Цигарку затис у губах, ледь вичавив дурний посміх,
не второпаю – хто я? людина, річ, відчуття, непослух?
а може, промоклий птах з рибиною в міцнім дзьобі? –
відчуваю: липкий піт ріже шкіру на вилицях і на лобі,
бачу: хижа вода вилискує міддю, і мідь обпинає сушу,
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
наче шкіра – тіло засмагле, а я з місця й тоді не зрушу,
коли нарешті ж накотяться на берег всі хвилі – разом –
і я вільно пірну в них – альбатросом – чи водолазом.
Щодня брию до синяви вилиці, міняю брудні сорочки,
довго пишу нового вірша, а потім – рву на шматочки
те, що олівцем старанно, але вельми безладно вивів
на папірці: я народився, а значить – в життя повірив;
курю, – печу губи й тримаю дистанцію – де потрібно,
подумки лаюся, але просвітку, як не крути, не видно,
здається, жодного дня не провів я без віршів, совість –
там, де мертве й живе, – у пульсаціях в жилах – крові.
Клекочуть буйні вітри – й розлягається гук пташиний,
стоїш – по кісточки в піску, – ніби каркас машини,
що спалена ще взимку на узбережжі, й так ясно чуєш,
як товчеться у грудях серце; думками, як птах, ночуєш
в розлогім гіллі старого дерева, – притин знайшовши, –
щирий, тихий, безіменний, як сон, що триває довше,
ніж твоє споглядання, – як хвилина, що зникла, збігла
в твоєму чеканні, що скресне в серці колись, як крига.
Там рання осінь – панує, – де птахами поранене небо
ще й досі без угаву – кровить, де випнуто жорсткі ребра
старезних будинків, що колись були заселені – снами,
тепер же в них – порожньо, як дно висохле – ванни;
я йду – вслід за хвилею, – і ноги – по самісіньку кістку
встряють у пісок, так колись давно загублену звістку
приносить до вух вітер, так не страшно – й померти,
відрікшись од молитви й од слів останніх, відвертих.
З грудей вивільниш крик, притиснеш до скронь долоні,
коли пекучий жаль із душі – нараз вихопиться назовні,
обмерзає пісок біля купальних кабінок, сприймай тверезо
події життя, що змінюють час, як змінюють в станку лезо;
в щільнім мороці смикається хирим світлом єдина фара, –
де тиша займиста у балках, яких стовкли кози, – запала,
і сіль – роз’їдає губи, лизав би камінь, мов той собака, –
батько вперше – тільки по відірваних пальцях – плакав.
Звичайні пальці рук, але ж ти – ніби та риба з плавцями,
що вільно рухається в тихій воді, – помінявши місцями
відбитки тіней, як подія, що затерлась, пішла в непам’ять,
як спадщина, яку посів, або тіло, що по смерті – спалять;
але я знаю більше, ніж ти, – й тихо блякне руде галуззя
уздовж дороги біля моря, так хижа чорна глибока луза
приймає кулі, коли гра урвалась, – і, мов краля жирна,
рибина, зготована на обід, на тарілці лежить сумирно
?DE*
Нарешті ж кам’яніє вода у
водопровідному крані,
вбрана у м’язи кров, стаючи поступово льодом,
перехоплює подих – і доходить у снах до грані,
де риби або оживають, або вмирають під сподом
річного заледеніння, борсаючись дужо в товщі
цупкої рідини, сірої, геть вибритої лезом шкіри,
капелюх, напнутий на голову, в марлі сирої ночі
страшно і спішно останні надії й бажання звірив.
Витороплені очі з ознакою самотності, де минуле
надає великої ваги всьому, що змерхло, вмерзло,
і не вистачає слів чи димку з револьверного дула,
за вікнами лищить ріка, ніби висталене синє лезо,
що на краю зими стає зненацька належним літу,
ніби ще один м’яч, так програний в теніснім сеті,
хира скам’яніла вода шкіру вилиць дере небриту,
а потім – враз сходить на жіночий шалений шепіт.
Сніг закриває шмат поля, спиняє роботу пральня,
мре тло зимових небес, жир риб – кислота роз’їла,
так – під бритвою снів – дереться і рветься марля
напнутих на хрящ м’язів – і дише ріка зледеніла –
спрагло, безугавно, напружено, жахно, стрімко,
мерхне колір очей, і глухне крик, вирваний з горла,
і – в цигарковім димку стара друкарська машинка
народжує текст про дроздів, де вижата з губ покора –
значлива, вагома й більша, ніж подорож в автомобілі,
але є слабшою за розмитий у хвилях небесний колір,
де – врешті-решт немає ознак чи якихось пробілів,
як відлуння чиїхось кроків – у порожньому коридорі.
_______________________________
?DE (нім.) – пустище.