Роман Лябига. «Бажаю жити – та не під тираном»

“Українська літературна газета”, ч. 2 (382), лютий 2026

 

Anottatio Caligula

Шановне зібрання, болючі втрати

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Нас спонукають до нелегких дум,

Розхитуються виховання ґрати,

До біса йде моралі зайвий шум.

 

Стає питання: живемо навіщо?

Абсурд зусиль – в кінці чекає смерть,

Якщо здійматись сходами все вище –

Злетиш, відчувши світу круговерть.

 

Сенс цінностей – години насолоди,

Перед спустошенням убитої душі.

Насичення – йти до потвор від вроди,

Дух хаосу на заклик вже спішить.

 

Калігула

Оскільки смерть забрала в мене цінне,

Життя віддасть усе мені – без меж.

Умовність – геть; іду до влади-цілі,

Всяк тиранії відповість: «Авжеж».

 

Хочу відчути втому безсоромну,

Від хвиль протиприродних відчуттів,

Навію страх (добро дає оскому),

Добуду місяць (бо давно хотів).

 

О, я – дослідник без табу і правил,

Філософ чесний божевільних днів,

У ніжній своїй юності зоставив –

Нудні чесноти – пута на мені.

 

Гелікон

Даремно чекати тепла від безшумної тіні,

У дзеркалі бачиться той, хто туди зазирає.

Бурлить імператор –

з ним перебуваю постійно,

У оргіях й на самоті, коли біль душу крає.

 

Людці у сенаті, театрі, палаці, у храмі,

Гадають: до кого прийде нагорода – розправа,

Бо їхнє життя не вартує сенатського храпу

Коня Інцитата, що там засідає прежваво.

 

Я вийшов з рабів, знаю темінь життя,

його черствість,

Сухий простолюдин,

в абсурді та фарсі живучий,

Навколо не люди – могильні докучливі черви,

Гнучкий вислуговець –

зіграю я роль свою влучно.

 

Кезонія

Калігула, коханий мій гарячий,

На рани у душі поставлю латки,

Життєвий досвід визрів мій, неначе

Серпнева груша, плід якої – райський.

 

Прикрас не попрошу я дорогоцінних,

Не манить владних дій п’янка спокуса,

Живу в сім’ї та маю ясні цілі –

Любов і спокій, просвіток без струсів.

 

Жахливий світ скалічив чоловіка,

Безжальний жереб – кесарева тога,

Мій страх і розпач не здолати криком,

Палац – мов клітка, вже не вийти з нього.

 

Хереа

Мене не нажахати божевіллям,

Серед абсурду волю зберігаю.

Мовчу, а очі люттю побіліли,

Імперія доведена до краю.

 

Фігляр на троні, йолоп недостойний,

Чекати час для дії треба слушний.

Сенатори й народ у скруті стогнуть,

Порушено устої непорушні.

 

Не назову я вбивством, а спасінням

Те, до чого доцільність досягає.

Калігули трагічний колір – синій,

Піде у вічність з ним – я присягаюсь!

 

Сципіон

Не може хтось закони підміняти,

Хоч кесар він на троні, та не Бог!

Калігулу також родила мати,

І дім його – не хмари, а чертог.

 

Так, був я зачарований кумиром,

Повірив у очищення вогнем,

Та не усе, що змащується миром,

Веде до світла з кожним Божим днем.

 

Учора друг – лукавий ворог нині,

В біді допомагати б не спішив,

Дрібній я поклонявся порожнині,

Розчарування фальшю – біль душі.

 

Імперії служити має влада,

Не примхам нездоровим та дурні.

Не знаю як, та треба щось міняти –

Не до вподоби кесар цей мені!

 

Мерея

Ходжу я до сенату і здригаюсь,

В нім кожен день – немов останній вдих.

З патриціїв ніхто не ловить ґави,

Бо смертний час не одного настиг.

 

Улесливо тирану промовляю –

Слова медоточиві, похвали,

Та подумки Юпітера благаю,

Щоб батька дочекався син малий.

 

Безпечніше купцем на світі жити,

Вино чавити, жати в літні дні,

Ніж мати почесті, Калігулі служити,

Не знаючи: повернешся чи ні?

 

Муцій

Бажаю жити – та не під тираном,

Приємна шана – не за здану честь.

Кривавий деспот – пізно або рано,

Піде –  так хоче populus увесь.

Мене не зломить вбивці хижа вдача,

Я зневажаю божевільні дні.

Не кесар той, коняку хто призначив –

Високим вершником (сенат не мовив «Ні»).

 

Є римська доблесть, честь і принциповість,

Служу їм справно і помру за них.

Про імператора ще не скінчилась повість –

Калігули узрю останній вдих!

 

Лепід

Я – свідок зла, спостерігач сумлінний,

Філософом живу в абсурді днів.

О, як далеко мої думки линуть!

Пізнав багато, хоч бракує слів.

 

Калігулу не через страх сприймаю,

Природу деспота я майже зрозумів.

Навколо люд – підлесні чорнобаї,

Підживлюють його лихий порив.

 

Але ж мислитель має свої вади –

Безмежну прірву від думок до дій.

Глибокі роздуми – без користі принада,

Коли біді не можуть дати бій.

 

Засуджую безкарність, та не дію,

Робити знаю що – та не роблю,

Плекаю, мов хлопчисько, я надію:

Бур’ян поляже, якщо подумки зрублю.

 

Октавій

Старий, як Рим, дивлюся з гіркотою

На зграю мавп, що кесар їх наклик,

Руйнує світ навколишній з метою –

Його перетворити на смітник.

 

Життя прожив у стриманій чесноті,

Не стану власну курвити мораль,

Закінчу шлях на гордовитій ноті,

А не у хорі, де придворна шваль.

 

Я змучений, не в змозі подолати

Несправедливість трону, дику лють,

Не воїн – бо іржаві меч та лати,

Та ідеалів збережу я суть.

 

Anottatio Le Malentendu

Повернення. Що може бути краще?

Нехай діра – твій дім. Передусім,

Господаркам готелю невидящим,

Що поряд знову Ян, їх брат і син?

 

Багато років жилося нарізно,

Обставини і цілі розвели людей,

Як довго треба, щоб за свого визнав

Кров рідний, де бешкетував малий?

 

Людей роки міняють безоглядно,

Придивишся – людина вже не та,

Стає на злочини жахливі ладна,

Якщо в душі темніє пустота.

 

Ян

Простий до наївності й добрий,

У щастя домашнє повірив, дивак,

Мов промінь останній – за обрій,

Зайшов, як за море заходить маяк.

 

Дорослим він виріс, приїхав,

Інкогніто (от буде сміх!).

Прикмети? Які можуть лиха

Прийти від людей дорогих?

 

Та став він у чергу смертельну:

За гостем спалили мости,

Снодійне подіяло й вельми,

Проворно потягнуть – звести.

 

Абсурдна загибель – довіру

Убивці втопили вночі,

Людину мрійливу та щиру,

І голос його вже мовчить.

 

Марта

Мене, молоду і сильну, запхали у простір задрипаний.

Безвихідь, безвихідь, безвихідь –

у скронях стучить день і ніч.

Як вирватись з хмурого міста,

де доля наказує – «Рипнись!»?

Хотіла любити та мушу –

вбивати на тлі протиріч.

 

Я грішна тяжкими гріхами,

одначе чи є Бог на світі?

До мрії іду беззаконням,

а небо безбарвне мовчить.

У мене свої разрахунки –

покинути двір цей, де діти –

Ми з братом росли, та не знали:

паркан скрізь тюремний стирчить.

 

Тепер черговий постоялець заїхав –

привітний, веселий.

«Можливо, він добра людина» –

снодійне пасує вину.

Бо гроші  потрібні для  мрії –

біля моря купити оселю,

Щоб вирватись з темного пекла –

вбивати я не припиню.

 

Мати

Я виснажена виживанням вічним,

Тягну свій плуг, рву жили без надій.

Світ-захолустя душу покалічив –

Йдемо до волі полем чорних дій.

 

Усе немиле під похмурим небом,

У павутиння заплелася міль.

Життя – мов сон, нічого вже не треба,

Не знаю, що чужий буває біль.

 

Пробудження жахливе наступило:

Від матері руки загинув син.

В абсурді знидіти не маю більше сили,

Життя – одне, але ж і син один.

 

Марія

Не можу мати другого я дна,

У світі тільки є любов одна.

Кохати й берегти – твердий мій путь,

Щасливі голубки взаємно ллють.

 

Мій милий Ян, я свіжий твій ковток

Води криничної – напийся без морок.

Не знаю я, чому ти граєш фарс,

Скажу тобі лише – у добрий час!

 

Застерігала, та не вберегла –

Не впала в ноги, сукню не рвала,

Не закричала навздогін з вікна,

Тепер страждаю, мов моя вина.

 

Старий слуга

За господарством клопіт – через край,

Що привело гостей у цей «не рай»?

Ґаздині в змові (це давно почув),

Що буде далі – знаю, та змовчу.

 

Спостерігаю, як готель живе,

Гостей годує, життіє прерве.

Служу системі (а вона – така),

Поганим слугам шкварне копняка.

 

Я – літописець і розповідач,

Не дам підтримки – побажаю вдач.

Заходьте, гості, постіль і вино,

І чай, що зачекався вас давно.

 

Anottatio Le Mythe de Sisyphe

Небіжчик напружує м’язи холодні,

Штовхає каміння, угору повзе,

Тартар розчинився в підземній безодні –

Все бачить з Олімпу могутніший Зевс.

 

У горах підземних вершини суворі –

Не боги, а демони злі майорять,

Десь шапка палає на кожному чолі,

Їм камінь котити, ї…ать їхню мать!

 

У світі живих марна праця триває –

Каміння угору, крізь сльози і піт,

Вінком із лаврового листя вітають,

А потім ховають (хоробрих – сновид).

 

Сізіф

Мозолі ниють, піт чоло вкриває.

Чи я живий? Чи, може, тільки сплю?

У сутінках неласкавого краю –

Ніяк за хвіст фортуну не схоплю.

 

Проріс у камінь – тілом і душею,

По скелях йду – у спеку, дощ і сніг.

Із ношею своєю – як з ріднею,

Інших не бачу – що мені до всіх?

 

Безглуздість існування розумію,

Абсурд усюди – куди оком кинь.

Щасливим залишатися не вмію,

Як прийде щастя – не впізнаю: «Згинь!».

 

Пручаюсь світу – доля невблаганна,

Зчепивши зуби – на даремний труд.

Живу із відчуттям, що щось проґавив.

«Боротись» – смисл життя є хоч тут?

 

Дон Жуан

Як нудно бути вірним і постійним –

Одна кохана, вдвох – багато літ.

Метелик я, нектар від справ постільних

Щоразу п’ю – і знов іду на зліт.

 

Так, я гурман, їдок, до втіх охочий,

Передчуття сполучень – вираз лиць,

Куди не гляну – бачу стан жіночий,

Молочні груди, кавуни сідниць.

 

Холодна смерть стоїть, спостерігає,

Мене ревнує, свого часу жде,

Поки швидкими ходжу я ногами,

Під свій альков мене не поведе.

 

Абсурд прийде – зірве з кохання ковдру,

Під нею – клик жіночий: «Поцілуй…».

Залишить заповіт красивий бовдур:

«Живи та прагни, йди і завоюй».

 

Актор

Знімаю грим з обличчя і душі,

Роль зіграно, глядач домів спішить.

Одне із сотень прожитих життів…

Своє прожити правильно б хотів.

 

Герої сцени розважають вас,

Абсурд життя – навколо тільки фарс.

Зіграти мрію Бога – він не вмре,

Та режисер-пекельник не дає!

 

Живемо в забутті незграбних снів,

Емоцій, дум, командних голосів.

Тому не пам’ятаю часом  роль:

Ковпак – я блазень, мантія – король.

 

Зійду з підмостків – слава увелить,

Серед куліс живу я кожну мить.

Лише мистецтво долі сенс дає,

Проте воно у кожного своє.

 

Завойовник

Я – чужинець для вас,

ви в майбутньому – вбиті,

Увійду у ваш дім або хижо вломлюсь.

По дорогах війни пси біжать ненаситні,

Їх поживою стануть – одяг, жінка чи гусь…

 

В’ївся пил у лице – беньки зиркають тьмяно,

Залишився живим – смерті вірний васал.

Крізь багнюку боліт, вже додому не манять,

Світ убогої хижі й варварок портал.

 

Дяка – богу війни, він наш батько суворий,

Обладунки і меч дав у руки нулів.

Знаю: десь мене вб’ють, та житуху спотворив,

Народившись в краях, де війна – у крові.

 

Маєш руки – хапай, маєш очі – оцінюй;

Імператор укаже, куди бігти ногам.

Існування – абсурд, бо само вже є ціллю,

Ніц святого не маю – зруйную і храм.

 

м. Івано-Франківськ

 

 

Передплатіть «Українську літературну газету» в паперовому форматі! Передплатний індекс: 49118.

Передплатіть «Українську літературну газету» в електронному форматіhttps://litgazeta.com.ua/peredplata-ukrainskoi-literaturnoi-hazety-u-formati-pdf/

УЛГ у Фейсбуці: https://www.facebook.com/litgazeta.com.ua

Підпишіться на УЛГ в Телеграмі: https://t.me/+_DOVrDSYR8s4MGMy

“Українську літературну газету” можна придбати в Києві у Будинку письменників за адресою м. Київ, вул. Банкова, 2.