“На розквітлому лузі…” (пер. на іспанську, “La vereda se ríe…”

Василь Стус “На розквітлому лузі…”

 

La vereda se ríe

En el prado florido.

Las aldizas danzan,

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Mecidas por el vientecillo.

Espérate un momento

En este campo tan bello,

Donde el amargón sueña,

Espérate un momento

En el prado florido.

 

* * *

На розквітлому лузі

Стежка сміється.

Танцюють волошки

Під вітру спокійний прибій.

Спинися на хвилю

Отут, де красується поле,

Де мріє кульбаба,

Спинись

На розквітлому лузі.

 

Переклад на іспанську Сергія Борщевського.

 

Передплатіть «Українську літературну газету» в паперовому форматі! Передплатний індекс: 49118.

Передплатіть «Українську літературну газету» в електронному форматі: https://litgazeta.com.ua/peredplata-ukrainskoi-literaturnoi-hazety-u-formati-pdf/

“Українську літературну газету” можна придбати в Києві у Будинку письменників за адресою м. Київ, вул. Банкова, 2.