Молитовний легіт

Бранко ЦВЄТКОСКІ, поет, есеїст, літературний критик,
публіцист, перекладач, автор творів для дітей. 
Народився 1954 року в селі Слатіно поблизу міста Охрида.  Закінчив філологічний факультет Скопського
університету імені св. Кирила та Мефодія. Працював журналістом, редактором
видавництва «Культура». Автор поетичних книг: «Поворот», «Високі вітри»,
«Молитовний вітер» та ін. Твори перекладено багатьма мовами світу.

 

МОЛИТОВНИЙ ЛЕГІТ

Дмухни в цю ніч

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

З корінням вирви ґніт

Залишиться нехай лиш слово

В тишині

Аби його знайшов записувач
німий

І чорна літера дозріла

В грудях тьми

Очі розплющуй

Демоне за полум’ям потойбіч

Тепер не розминемося

Моя чужа подобо

 

Нам лічені іще літа

На ласку

На здригання

Рушаймо в гору дику там

Ні спеки

Ані вітру

Завісу вище підійми

Ввійди

В моє мовчаннєсвітло.

 

ПЛІТ

Падають плоди

Зіштовхуються

Голубляться

Притиснуті до тіла землі

Забуваються

З одним іменням гниють

 

Високий пліт

Пильнує за їхньою плоттю

Кулясті насінини розглядає

 

Щовесни все вище
підіймається

Все далі загороджує

Той урочий пліт

Від імен

Облич

І фарб

І стебло людське загороджує

І весь спадок

Від кісток та поколінь

Охоплений жадобою

В небесній борозні зникнути

 

БОГИНІ

Вечірній дощ падає

Сповзає іржа з пагорбів

З вух козиних

Зі скель

Дзвенять зелені провісники

Земне страждання

Повертається до свого моря

 

Вимиті

Виходять

Гори стрункі

Легкими кроками

Спускаються в підземелля

вулканів

Здригається велике око

Заплющується

В цитаделі ночі зачиняється

 

Чорний морок

Чорне сяйво

Осередок світу освітлює

 

Переклад з македонської  Анни БАГРЯНОЇ