Бранко ЦВЄТКОСКІ, поет, есеїст, літературний критик,
публіцист, перекладач, автор творів для дітей.
Народився 1954 року в селі Слатіно поблизу міста Охрида. Закінчив філологічний факультет Скопського
університету імені св. Кирила та Мефодія. Працював журналістом, редактором
видавництва «Культура». Автор поетичних книг: «Поворот», «Високі вітри»,
«Молитовний вітер» та ін. Твори перекладено багатьма мовами світу.
МОЛИТОВНИЙ ЛЕГІТ
Дмухни в цю ніч
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
З корінням вирви ґніт
Залишиться нехай лиш слово
В тишині
Аби його знайшов записувач
німий
І чорна літера дозріла
В грудях тьми
Очі розплющуй
Демоне за полум’ям потойбіч
Тепер не розминемося
Моя чужа подобо
Нам лічені іще літа
На ласку
На здригання
Рушаймо в гору дику там
Ні спеки
Ані вітру
Завісу вище підійми
Ввійди
В моє мовчаннєсвітло.
ПЛІТ
Падають плоди
Зіштовхуються
Голубляться
Притиснуті до тіла землі
Забуваються
З одним іменням гниють
Високий пліт
Пильнує за їхньою плоттю
Кулясті насінини розглядає
Щовесни все вище
підіймається
Все далі загороджує
Той урочий пліт
Від імен
Облич
І фарб
І стебло людське загороджує
І весь спадок
Від кісток та поколінь
Охоплений жадобою
В небесній борозні зникнути
БОГИНІ
Вечірній дощ падає
Сповзає іржа з пагорбів
З вух козиних
Зі скель
Дзвенять зелені провісники
Земне страждання
Повертається до свого моря
Вимиті
Виходять
Гори стрункі
Легкими кроками
Спускаються в підземелля
вулканів
Здригається велике око
Заплющується
В цитаделі ночі зачиняється
Чорний морок
Чорне сяйво
Осередок світу освітлює
Переклад з македонської Анни БАГРЯНОЇ