Ім’я поета і перекладача з Кракова Марека Вавжинського відоме в нашій країні. Його вірші в перекладах на українську публікувались в центральній та регіональній періодиці. В Україні вийшли також його книжки: поетична «На маргінесах» (2015) та прозова «Улісс» (2016). Муза Вавжинського також відгукнулась на нашу війну. Пропонуємо кілька його найновіших віршів.
Україна
спалене тіло
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
льотчика
з вказівним пальцем
у небо
вірш про вірш зі сну
було те в місці без назви і часу
ми читали вірші поета
який багато бував у дубровнику
перед війною
хтось прочитав анекдот із тижневика
потім був власне той вірш
про великі розкриті губи в хвилину
смерті
сон
вже світанок
солдати стоять у водах каналу
по груди
зі зброєю
коло воріт морського міста
день
поки що лічаться танки
багато слів про любов
будуєм гараж
розтинаю смугу тіні
1944?
почали косити пшеницю
з гір розпочався обстріл
пролежали в рові до вечора
потім вернулись додому
Приїхали
молодий козак
сміливо
розгулює
по двору
в Потоцьких
* * *
птахи вирують поміж панельками
ніби над падаллю а чи місцем
де сталось щось незвичайне
та все в порядку
бачу за рухами перехожої
* * *
хто вас
не підтримує
не гідний
існування
З польської переклав Віктор Мельник