Жадан може стати європейським поетом свободи

Сергій Жадан номінований на нагороду  «Європейський поет
свободи», у зв’язку з чим його книжка «Ефіопія» вийшла в перекладі польською
мовою. Переклали вірші Адам Поморський та Оля Гнатюк.

Літературна
нагорода польського міста Ґданська «Європейський поет свободи» дається щодва
роки, відзначає і просуває поетичні явища, що піднімають тематику свободи та
характеризуються визначними художніми цінностями.

Загалом
на премію номіновано 8 поетів, тому Жадан конкурує з авторами з Албанії, Чехії,
Іспанії, Німеччини, Норвегії, Туреччини та Польщі.

 Як
повідомляє офіційний сайт премії, у книжкових магазинах уже з’явилося сім з
восьми збірок віршів поетів, номінованих на ґданську премію «Європейський поет
свободи». Видавцем поетичної серії виступило ґданське видавництво «s?owo/obraz terytoria».

 Як
зазначено на сайті нагороди,
Сергій Жадан –  плідний письменник (у Польщі видано шість його книг), який
у творчий спосіб поєднує традиції українського футуристичного аванґарду і
українського анархізму початку ХХ століття. Збірка «Ефіопія», що в Україні
вийшла в 2009 році (в оригінальному виданні томик віршів супроводжує збірка
літературних есеїв), являє собою два великих цикли віршів: один вміщає
пастишову і пародійну лірику, виконану за традиційними правилами ритму і рими,
а другий – у верлібровий спосіб створює сатиричний коментар до різноманітних
проявів сучасного життя українського суспільства.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

 Ідея
конкурсу народилася у зв’язку з намаганнями Ґданська здобути титул
Євпропейської Столиці Культури в 2016 рокі. Гасло ґданської нагороди – «Свобода
Культури, Культура Свободи». Лауреатом конкурсу може стати живий поет, що
походить з Європи (за географічними критеріями).