Збірка Winter King («Зимовий король») українського поета і перекладача Остапа Сливинського потрапила до короткого списку The Derek Walcott Prize for Poetry 2024. Як пише chytomo.com, про це повідомляється на сайті видавництва Arrowsmith Press.
Книжку переклали Віталій Чернецький та Ірина Шувалова для видавництва Lost Horse Press.
Інші фіналісти премії:
- Антонелла Анедда, Historiae, переклад Сьюзан Стюарт та Патріціо Чекканьолі, (видавництво NYRB);
- Нед Денні, Ventriloquise, (видавництво Carcanet Press);
- Мартіна Еванс, The Coming Thing, (видавництво Carcanet Press);
- Сергій Гандлевський, Ochre & Rust, переклад: Філіп Метрес, (видавництво Green Linden Press);
- Мірей Гансел, Soul House, переклад: Джоан Селігер Сідні (видавництво World Poetry Books);
- Нік Лейрд, Up Late, (видавництво Faber & Faber);
- Майкл Лейверс, The Inextinguishable, (видавництво University of Tampa Press);
- Пола Міган, The Solace of Artemis, (видавництво Dedalus Press);
- П’єр Непве, The Four-Doored House, переклад: Дональд Вінклер, (видавництво Signal Editions, Véhicule Press);
- Ерін Нотебум, A knife so sharp its edge cannot be seen, (видавництво Brick Books);
- Ромео Оріогун, The Gathering of Bastards, (видавництво University of Nebraska Press);
- Крістофер Рід, Toys / Tricks / Traps, (видавництво Faber & Faber);
- Оскар Гарсія Сьєрра, Houston, I’m the Problem, переклад: Кармен Юс Квінтеро, (видавництво World Poetry Books);
- Ханна Салліван, Was It For This, (видавництво Faber & Faber).
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
Цьогоріч переможця оголосять 15 жовтня під час осінньої презентації книжки Свена Біркертса, Гліна Максвелла та Ґєртруди Шнакенберг.
Остап Сливинський — поет, перекладач та літературознавець. Вірші, критичні статті та есеїстика перекладалися англійською, білоруською, болгарською, галісійською, іспанською, латвійською, литовською, німецькою, російською, сербською, словацькою, словенською, польською, португальською, хорватською, чеською, шведською мовами, публікувалися в українських та закордонних виданнях. Перекладає художню і наукову літературу з англійської, білоруської, болгарської, македонської, польської, російської мов.
The Derek Walcott Prize for Poetry вручається щорічно видавництвом Arrowsmith Press у партнерстві з Фестивалем Дерека Волкотта та Бостонським театром драматургів. Премія присуджується за опубліковану попереднього року збірку віршів живого поета, який не є громадянином США. Книжка має бути англійською мовою або в англійському перекладі.
Приз — це грошова винагорода в розмірі 1000₴, а також читання в Бостонському театрі драматургів, публікацію обмеженого тиражу в Arrowsmith Press та тижневу резиденцію в будинку Дерека Волкотта в Сент-Люсії або в Порт-оф-Спейн, Тринідад, під час фестивалю Волкотта. Якщо книжка перекладна, грошовий приз розподіляється між поетом і перекладачем.
Дерек Волкотт (1930 – 2017) — карибський англомовний поет, драматург, письменник та художник. У своїх роботах порушував питання наслідків колоніалізму. Лавреат Нобелівської премії з літератури 1992 року.