З відбору на «Оскар-2021» зняли фільм від Білорусі «Уроки фарсі». Російські автори не змогли довести, що він білоруський

312

Фільм «Уроки фарсі», який цього року висунули на премію «Оскар» від Білорусі, зняли з конкурсу. Автори стрічки не змогли довести кіноакадемії, що більша частина команди проєкту ㅡ білоруська.

Як повідомляє hromadske.ua, про це пише видання Variety.

Режисером стрічки є Вадим Перельман ㅡ американський кінодіяч українського походження, що працював над низкою російських проєктів, зокрема над фільмом «Ялинки-5».

Окрім нього продюсерами стрічки, як повідомляє видання, стали росіяни Ілля Цофін, Павло Буря, Тимур Бекмамбетов, Рауф Атамалібеков, Мурад Осман та Ілля Стюарт.

Над виробництвом фільму працювали російська кінокомпанія «Hype Film», німецькі «LM Media» та «One Two Films» та білоруська «Білорусьфільм».

Більша частина зйомок відбувалася саме в Білорусі, у місті Бобруйськ і на майданчику «Білорусьфільму». Основою для стрічки стало оповідання німецького драматурга Вольфганга Кольхаазе «Перська для капо».

Автори фільму вирішили подати стрічку від Білорусі. Як зазначив продюсер Ілля Стюарт, кіноакадемія Білорусі та партнери проєкту визначили, що фільм повністю відповідає вимогам конкурсу.

Однак за правилами Американської кіноакадемії у створенні фільму має взяти участь певна кількість людей саме з країни-заявника. Російсько-німецько-білоруський склад команди проєкту не зміг переконати експертів конкурсу, що фільм справді можна вважати білоруським.

«Той факт, що фільм є міжнародною спільною продукцією за участю декількох країн і що основна мова не є офіційною мовою країни, яка подала заявку, завжди означав, що наш випадок досить унікальний», ㅡ заявив Ілля Стюарт.

То про що цей фільм?

Фільм «Уроки фарсі» розповідає про бельгійського єврея, який, опинившись у концтаборі, вирішив прикидатися персом. Його змушують учити німецького офіцера перської, яку в’язень ніколи не знав. Тож він починає викладати офіцеру вигадану мову, яку видає за фарсі.

Що цікаво, сценарій до фільму був написаний російською і перекладений англійською та німецькою (яку сам режисер Перельман не знає). До того спеціально для фільму вигадали свою версію «фарсі», яку викладає головний герой. На замовлення авторів фільму російські лінгвісти вигадали граматику та словник приблизно з 600 слів «фальшивої перської».

Прем’єрний показ стрічки відбувся 22 лютого 2020 року на Берлінському кінофестивалі в позаконкурсній програмі.

Передплатіть «Українську літературну газету» в паперовому форматі! Передплатний індекс: 49118.

Передплатіть «Українську літературну газету» в електронному форматі: https://litgazeta.com.ua/peredplata-ukrainskoi-literaturnoi-hazety-u-formati-pdf/

“Українську літературну газету” можна придбати в Києві у Будинку письменників за адресою м. Київ, вул. Банкова, 2.

 

Прокоментуєте?



Передплатіть УЛГ у форматі PDF!

Передплатіть УЛГ у форматі PDF!