Вийшло друком українське видання есеїв Чеслава Мілоша

У Києво-Могилянській академії відбулася презентація книжки
українських перекладів есеїв видатного польського поета Чеслава Мілоша «Велике
князівство літератури». Воно вийшло друком у видавництві «Дух і Літера» за
підтримки Польського Інституту на честь «Року Мілоша», який відзначається зараз
у Польщі.

Твори, що ввійшли до книжки, відбивають розуміння Мілошем
сутності літератури, свободи і поневолення, історії та культури всієї Європи, у
тому числі й Східної, взаємин різних ідентичностей, народів і культур.

У презентації взяла участь Оля Гнатюк.

– Цю книжку я би поставила на тій полиці, де стоїть
довідково-енциклопедична література. Адже це – справжня енциклопедія
літератури, культури ХХ століття і попередніх часів від безсумнівно найкращого
польського есеїста. На мою думку, українській літературі ХХ століття бракувало
саме есеїстики, тож «Велике князівство літератури» може якоюсь мірою цю
прогалину заповнити, – сказала вона.

Одна з перекладачок книжки Олена Коваленко запевнила:

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

– Мілош пише просто і прив’язано до реальності. А тому має
стати цікавим не лише фахівцям.

Інший перекладач, Андрій Павлишин, нагадав, що чимало творів
Мілоша в нас усе ще або не перекладено, або перекладено, але не введено в
широкий інформаційний обіг. Як важливі вірші, так і наріжний камінь есеїстики –
книжку «Поневолений розум».

Гості презентації подивилися короткий фільм «Зустрічі з
Чеславом Мілошем», у якому на фоні ліричних відеозамальовок осіннього і
зимового Кракова про суто людські враження від Мілоша розповідають польські
діячі культури, а сам поет декламує кілька своїх творів. А також отримали в
подарунок аудіо-новинку, диск, на якому Сергій Жадан і Тарас Прохасько читають
свої переклади віршів Чеслава Мілоша, і додаток до журналу «Український
Тиждень» з матеріалами, присвяченими польському поету.