Читачі звинуватили видавництво Vivat у використанні штучного інтелекту для перекладу книги “Енциклопедія фейрі”. Представники видавництва заперечують користування ШІ.
Про це пише ukranews.com.
У перекладі книги користувачі техпідтримці компанії спростовують використання ШІ, хоча користувачка під нікнеймом matilda_brooks зазначила використання штучного інтелекту у книзі. У видавництві наголосили, що до друку помилково потрапив коментар редактора.
“Ось відформатований уривок з покращеною читабельністю та стилістикою діалогічного мовлення”. Воно з’явилося на 181-й сторінці друкованої версії “Енциклопедії фейрі”.

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
Дописувачі зауважили, що подібні конструкції часто використовують саме мовні моделі штучного інтелекту.
Як повідомляли Українські Новини, дослідження Вищої школи прикладних наук Мюнхена показало, що складність запитів до великих мовних моделей (LLM) напряму впливає на обсяг викидів CO₂.