Вірші українців переклали мовою сетсвана в Південній Африці

Приємна новина надійшла з Африки – віші народних поетів України Тетяни та Сергія Дзюби з міста-героя Чернігова перекладені прекрасною мовою сетсвана (setswana).

Сетсвана (тсвана) – мова групи банту, розповсюджена в Південній Африці. Отож представники народу тсвана мешкають не тільки в Ботсвані, але і в сусідніх державах – ПАР, Намібія, Зімбабве. Причому в ПАР їх навіть більше, ніж у самій Ботсвані.

Писемність цієї мови заснована латиниці. Як і в деяких мовах групи банту, в сетсвані присутні клацаючі звуки («кліки»). А на письмі вони наразі позначаються літерами латинського алфавіту.

Цією мовою спілкується близько п’яти мільйонів людей. Мовою сетсвана в 1857 році перекладена Біблія (це майстерно зробив Роберт Моффет). А першим перекладом у 1827-му став катехізис для дітей. Також Моффет надрукував немало книг у перекладі з англійської мовою сетсвана, популяризуючи християнство та європейську культуру. Першою дійсно незалежною африканською газетою мовою сетсвана стала «Коранта я Бекоана», котру редагував Соломон Плаакі – один із перших просвітителів і журналістів серед тсвана.

Вірші українців Сергія і Тетяни чудово переклав мовою сетсвана відомий африканський поет, доктор Кеннет Масвабі (Kenneth Maswabi) з Ботсвани. А Сергій Дзюба натомість переклав його вірші українською.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Це 98 переклад творів всесвітньо відомих українських письменників мовами народів світу. Нині в Канаді, у Торонто, готується до друку п’ятитомник Тетяни та Сергія Дзюби «Вірші ста мовами світу», після видання якого в «Золотій книзі рекордів світу», в Індії, буде офіційно зафіксовано ще кілька світових рекордів українського подружжя з Чернігова.