Від класики до Дня салату

117

«Смакота!», – вигукнув ти.

І відтепер 6 липня –

День салату».

Це вірш японської шкільної вчительки і поетеси Тавара Маті,
збірка танків якої під незвичайною назвою «День салату» стала національним
бестселером і повернула популярність жанру танка. Зважте, в останні роки наклад
навіть іменитих японських поетичних майстрів не перевищував 2-3-х тисяч, а
Тавара Маті зі своєю побутово-поп-культурною тематикою полюбилась відразу двом
мільйонам читачів.

На вечорі японської поезії у книгарні «Смолоскип»
зосередились, щоправда, більше на класичному. Мабуть, тому, що українською
перекладів сучасних японських віршів небагато, а за вірші нової форми –
гендайсі (верлібру тобто) ще взагалі ніхто не брався. Мовою оригіналу слухали різножанрових
поетів Оно-но Коматі, Мацуо Басьо, Кобаясі Ісса, Каканомото-но Хітомаро та
інших. А читав їх викладач японської мови КНУ ім. Т. Г. Шевченка Рьо Шіраі.
Знаючи традиційну лаконічність віршових форм, викладач японської літератури Київського
університету «Східний світ» Дарина Купко і двоє її студенток не тільки
знайомили всіх присутніх із танка, хокку, що спочатку називались хайку, ренга, а
й додавали яскраві штрихи до біографій японських письменників, самостійно
відшуковували спільні мотиви в українсько-японських поетичних вимірах. Слухачі
мали змогу порівняти шедеври з класичної антології «Манйосю», що поділена на 20
поетичних книжок, і в якій переважають не авторські твори, а народні, а також виключно
авторську «Кокін-вака-сю», передмову до якої ще довгий час вважали підручником
із японської поезії. Цікаво, що в Японії існувала Палата пісень, яка збирала
найвідоміші вірші, влаштовувала турніри, конкурси між поетами, які часто
змагалися між собою, готуючи так звані вірші-відповіді один одному.

Перші книжки японських
авторів були видані в Україні ще в 30-х роках, і були вони, зрозуміло, робітничо-революційної
тематики. Сьогодні, крім імені Харукі Муракамі, далеко не кожен читач згадає ще
когось із сучасних. Проте можливість відкрити для себе нове поетичне ім’я
надають літературні читання у книгарні «Смолоскип». До речі, наступного разу
будуть знайомити з турецькою літературою, а вже з нового року планують перейти
до слов’янської поезії.

 

Прокоментуєте?



Передплатіть УЛГ у форматі PDF!

Передплатіть УЛГ у форматі PDF!