В Україні готують Антологію сучасної ізраїльської та української поезії

99

В Україні
стартував новий літературний проект – робота над виданням Антології сучасної
ізраїльської та української поезії.

За задумом упорядників, кожен
поет сам обирає десять своїх віршів для проекту і начитує їх для більш
адекватного відтворення ритму і звучання поезій у перекладах.

Професійні перекладачі готують
підрядники, за допомогою яких поети обирають вірші своїх закордонних візаві для
здійснення поетичного перекладу, а також коментарі, покликані звернути увагу
поетів на мовні особливості поезій та розтлумачити певні реалії ізраїльської та
української культур.

Українські переклади будуть
представлені в Антології паралельно оригіналам ізраїльських поезій. В окремий
том увійдуть переклади сучасних українських поетів на іврит.

Серед учасників проекту з
української сторони – Василь Герасим’юк, Наталка Білоцерківець, Юрій
Андрухович, Маріанна Кіяновська, Сергій Жадан, Мар’яна Савка, Володимир
Цибулько, Богдана Матіяш, Галина Тельнюк, Олексій Зарахович та ін. Увійдуть до
Антології і поезії Василя Стуса.

З Ізраїлю вже надійшли добірки
поезій Майї Бежерано, Роні Сомека, Ашера Райха, Аміра Ора, Ігоря Бяльського та
ін. Координатором проекту з ізраїльської сторони є поет і перекладач Велвл
Чернін, з української сторони – Юлія Морозюк. Керівник проекту – директор
Центру юдаїки НаУКМА Леонід Фінберг.

Автори проекту
переконані, що подорож українських поетів і читачів сучасним ізраїльським
поетичним простором збагатить уявлення про єврейську культуру загалом і стане
плідним джерелом для нових проектів у вітчизняній літературі. Водночас переклад
української поезії на іврит стане ще одним кроком до відкриття української
культури світові.

 

Прокоментуєте?



Передплатіть УЛГ у форматі PDF!

Передплатіть УЛГ у форматі PDF!