В Росії вручили «Оскар» для перекладачів

25 грудня в бібліотеці іноземної літератури в Москві
вручена премія «Майстер», яку її засновники називають «Оскаром» для
перекладачів.

У номінації «Поетичний переклад» переміг Григорій
Кружков, нагороджений за переклади з англійської і американської поезії
(двотомник «Вибрані переклади»).

У розділі «Прозаїчний переклад» лауреатом премії стала Олена Баєвська, що отримала приз за новий переклад «Комбре» Марселя Пруста.

 

У шорт-лісти
премії входили також:

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Номінація
«Поетичний переклад»

Марк Белорусєц, Ольга Сєдакова – Пауль Целан. «Вірші.
Проза. Листи»;

Марина Бородицька – вірші англійських поетів-кавалерів і
«Короткі життєписи» Джона Обрі;

Володимир Мікушевіч – Готфрід Бенн. «Напередодні
кінця світу»;

Євгеній Солоновіч – Джузеппе Джоакіно Беллі. «Римські
сонети».

 

Номінація
«Прозаїчний  переклад»

Олександр Богдановський 
– Жозе Сарамаго. «Сліпота»;

Володимир Бошняк – Едгар Лоренс Доктороу. «Марш»;

Ольга Дробот – Пер Петтерсон. «Пора
відводити коней»;

Наталія Мавлєвіч – Філіп Делерм. «Міхур Т’єполо»;

Вадим Міхайлін – Лоуренс Норфолк. «У вигляді
вепра»;

Василь Соколов – Бору Чосіч. «Роль моєї
сім’ї в світовій революції».

Премія «Майстер» була вперше вручена в 2006 році. Її
присуджує Гільдія «Майстра літературного перекладу» за підтримки Фонду першого
президента Росії Бориса Єльцина і журналу «Іноземна література».

Першим лауреатом «Майстра» був Анатолій Гєлєскул, в 2007
році її отримали Олександр Рєвіч і Олена Суріц, а в 2008-му – Михайло Яснов і
Олександр Лівергант.