Українську казку «Котигорошко» переклали японською і доповнили ілюстраціями

Посольство України в Японії презентувало цікаве видання – переклад української народної казки «Котигорошко» японської.

Як пише shotam.info, про це повідомили на фейсбук-сторінці Посольства.

Переклад казки підготував український мовознавець Іван Дзюб.

Адаптувати текст допомогли редактори-коректори Президент Асоціації україністів Японії, професор Університету Кобе Гакуін Йошіхіко Окабе та викладач Львівської політехніки Надія Гораль.

Ілюстрації спеціально для цього видання підготувала українська художниця Зоя Скоропаденко, яка вже багато років тісно співпрацює з Японією.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Укладач та координатор проєкту – другий секретар Посольства Віолетта Удовік.

Завантажити видання можна за посиланням.

Нагадаємо, у японській Нагої провели перший урок в українській недільній школі.

Як ми писали раніше, японська компанія Fujifilm у промовідео нової камери розповіла про львівського фотографа.

Фото: facebook.com/ukr.embassy.japan.

 

 

Передплатіть «Українську літературну газету» в паперовому форматі! Передплатний індекс: 49118.

Передплатіть «Українську літературну газету» в електронному форматі: https://litgazeta.com.ua/peredplata-ukrainskoi-literaturnoi-hazety-u-formati-pdf/

“Українську літературну газету” можна придбати в Києві у Будинку письменників за адресою м. Київ, вул. Банкова, 2.