У США вийшов переклад книжки «Транзитна культура і постколоніальна травма» Тамари Гундорової

Дослідниця й літературознавиця Тамара Гундорова повідомила про вихід англійського перекладу своєї книжки «Транзитна культура і постколоніальна травма» в американському видавництві Academic Studies Press. Як пише chytomo.com, про це вона розповіла на своїй фейсбук-сторінці.

«Святий Миколай приніс добру новину! Моя “Транзитна культура і постколоніальна травма” уже виходить англійською. Можна замовляти», — написала Гундорова.

Авторка подякувала видавництву за співпрацю та підтримку інтересу до українських гуманітарних досліджень. Academic Studies Press раніше опублікувало її книжку The Post-Chornobyl Library. Ukrainian Postmodernism of the 1990s.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Окремо Гундорова відзначила роботу літературознавиці Марії Шувалової, яка долучилася до нової книжки: «Я безмежно вдячна і захоплена Марією Шувалової, яка вміє бачити широко і глибоко, а ще — добре організовувати і стимулювати».

За словами авторки, англомовне видання має стати важливим інструментом для осмислення російсько-української війни в ширшому інтелектуальному контексті і сприяти розширенню західних дискусій про українську деколонізацію.

В Україні книжка виходила друком у 2021 році у видавництві «Грані-Т» під назвою «Транзитна культура. Симптоми постколоніальної травми», у 2024 році її перевидало видавництво «Віхола».

На англійську мову видання переклала Тетяна Савчинська.

«Романи Сергія Жадана, Оксани Забужко та Ліни Костенко стали знаковими творами української літератури початку 2000-х. У цій книжці Тамара Гундорова аналізує їх та низку інших символічних текстів і явищ культури між двома Майданами через призму трьох основних тем: постколоніальної травми, посттоталітарної свідомості та постпам’яті. Хто такий «лузер» в українській літературі? Як українські автори окреслюють «свою» Європу? Чому сімейні епопеї 2000-х стають музеями пам’яті? Про що розповідає Чорнобиль? І, зрештою, як Вєрка Сердючка стала емблемою транзитної культури? Авторка аналізує пострадянський культурний транзит, ресентимент і міжгенераційну пам’ять, розглядає «останнє радянське покоління», яке відвойовує право на національну історію, та аналізує покоління Незалежності як культурний архетип», — ідеться в анотації.

Замовити книжку можна на сайті видавництва.

Тамара Гундорова – професорка, літературознавиця, членкиня-кореспондентка НАН України, асоційована дослідниця Українського наукового інституту Гарвардського університету, головна співробітниця Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка, запрошена дослідниця Принстонського університету.