У словацькому перекладі вийшов роман Анастасії Левкової «За Перекопом є земля»

У словацькому перекладі вийшов роман української письменниці, редакторки і кураторки літературних проєктів Анастасії Левкової «За Перекопом є земля». Як інформує detector.media, про це авторка повідомила у фейсбуці.

«Вийшов словацький переклад “За Перекопом є земля”. Перекладач — Ондрей Губінські, видавництво DAJAMA. Обкладинка, так розумію, на основі оригінальної, Іви Кучеренко», — зазначила Левкова.

Роман «За Перекопом є земля» охоплює історію Криму з давніх часів до 90-х років XX століття і до окупації півострова Росією.

Був опублікований у видавництві «Лабораторія» у травні 2023 року. Головні герої — сучасні українці, що прагнуть зрозуміти своє коріння і зв’язок з Кримом. Вони здійснюють уявну подорож «за Перекоп».

Серед кримчан побутує приказка: «За Перекопом землі немає», мовляв, байдуже, що діється за перешийком, на материку. Роман Левкової показує, що земля є з обох сторін Перекопу, але варто її пізнати і зшити.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Анастасія Левкова працювала над книжкою понад 10 років — з 2012 року, зокрема провела більш ніж 200 розмов із 50 жителями Криму.

Фото: Анастасія Левкова/Фейсбук