У Швеції видали першу антологію поезії доби Розстріляного відродження

Український Інститут у Швеції видав першу шведську антологію поезії доби Розстріляного відродження – покоління українських митців 1920–1930-х років, знищених радянським режимом.

Про це пише zvistka.top.

До книги під назвою Den avrättade renässansen увійшли переклади віршів одинадцяти поетів: Миколи Хвильового, Михайла Драй-Хмари, Майка Йогансена, Ладі Могилянської, Євгена Плужника, Михайля Семенка, Володимира Сосюри, Володимира Свідзінського, Раїси Троянкер, Павла Тичини та Миколи Зерова.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Видання містить передмову Наталії Пасічник – піаністки, докторки мистецтвознавства та директорки Українського Інституту в Швеції, а також короткі розповіді про життя кожного з представлених авторів. Книга відкриває сторінку історії, про яку у Швеції майже не знали, і водночас розповідає про Україну як країну з глибоким європейським культурним корінням.

“Переклад цих поетів – це не лише літературний проєкт, а й спосіб повернути їм те місце в історії, якого їх було позбавлено, – каже Наталія Пасічник. – Це також частина триваючої культурної деколонізації України й шлях до глибшого розуміння тієї боротьби за свободу, яка триває і сьогодні.”

Збірка стала першим масштабним виданням, що знайомить шведського читача з українською літературною спадщиною. Перекладів сучасної української літератури на шведську мову з кожним роком стає дедалі більше, однак класика залишається майже невідомою в Швеції.

Проєкт реалізував Український Інститут у Швеції, що працює в Стокгольмі з 2014 року. Місія Інституту – сприяти формуванню позитивного іміджу України у Швеції через популяризацію української культури та інтеграцію українського культурного продукту до європейського культурного простору.