За результатами конкурсу перекладацьких проєктів у межах програми Translate Ukraine Україна підтримає видання та переклад ста книг у 33 країнах світу.
Конкурс проводить Український інститут книги за підтримки Міністерства культури України.
«Українська література сьогодні — це частина нашої культурної присутності у світі. Через книжки ми розповідаємо про себе, свою історію й свою стійкість. І важливо, що ці історії читають у десятках країн. Програма Translate Ukraine допомагає зробити українські книжки доступнішими», — сказала віцепрем’єр-міністерка з гуманітарної політики України – міністерка культури України Тетяна Бережна.
Як повідомили на сайті Мінкульту, відбір відбувався у два етапи. Спочатку фахівці Українського інституту книги приймали і перевіряли заявки видавців на участь у програмі. Потім проєкти оцінювала Експертна рада.
Цього року на конкурс надійшло 179 заявок від видавців з усього світу — це на 18 більше, ніж торік. Технічний відбір пройшли 176 проєктів, які подали 119 видавців із 44 країн. За результатами оцінювання Експертна рада підтримала 100 перекладацьких проєктів. За планом, усі вони вийдуть протягом цього року.
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
Найбільше перекладів заплановано польською – 9 видань, англійською – 8, сербською – 7. Далі – чеська та німецька мови (по 6 видань). По 5 книжок вийде арабською, французькою та італійською.
Загалом українські книжки перекладуть 30 мовами. Серед них також словацька, іспанська, литовська, латвійська та македонська (по 4 книжки), грецька, хорватська, болгарська і картвельська (по 3), шведська, азербайджанська, португальська, бенгалі (по 2). По одній книзі видадуть фінською, румунською, івритом, японською, естонською, угорською, данською, албанською і боснійською.
Із детальним переліком проєктів-переможців можна ознайомитися за посиланням.