У Львові презентували унікальний польсько-український «Кобзар»

У Львові відбулася презентація унікальної книги – польсько-українського «Кобзаря» Тараса Шевченка. Це видання – спільний проект Львівського національного аграрного університету та Люблінського католицького університету імені Івана Павла II.
Видатні польські письменники почали перекладати твори Тараса Шевченка ще у XІХ столітті. Однак повний переклад «Кобзаря» польському читачеві дав українець за походженням Петро Купрись, який довгі роки працював у Люблінській сільськогосподарській академії, а вільний час присвячував перекладацькій діяльності.
На переклад 260 шевченкових творів у перекладача пішло 20 років життя. Та видали цю книгу вже після смерті Петра Куприся, повідомив ректор Львівського національного аграрного університету, академік Володимир Снітинський.

У Львові відбулася презентація унікальної книги – польсько-українського «Кобзаря» Тараса Шевченка.

Це видання – спільний проект Львівського національного аграрного університету та Люблінського католицького університету імені Івана Павла II.Видатні польські письменники почали перекладати твори Тараса Шевченка ще у XІХ столітті. Однак повний переклад «Кобзаря» польському читачеві дав українець за походженням Петро Купрись, який довгі роки працював у Люблінській сільськогосподарській академії, а вільний час присвячував перекладацькій діяльності.На переклад 260 шевченкових творів у перекладача пішло 20 років життя. Та видали цю книгу вже після смерті Петра Куприся, повідомив ректор Львівського національного аграрного університету, академік Володимир Снітинський.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал