«Твори нової доби». В Україні видадуть 12 книг нобелівських лауреатів, перекладу яких не було раніше

Yakaboo Publishing опублікує для українських читачів галерею європейської прози впродовж двох років.

Проєкт реалізується в межах грантової підтримки ЄС Креативна Європа та передбачає створення книжок у трьох форматах — паперовому, електронному та аудіо. У серії Галерея світової прози: Європейська візія видавництво Yakaboo Publishing планує представити українцям своєрідний огляд літератури Європи порубіжжя ХІХ-ХХ століття — унікального періоду, що суттєво вплинув на розвиток світового мистецтва, а головне заклав мистецько-культурні підмури для об’єднання сучасної Європи. У серію ввійде 12 творів із 12 країн.

«Ми презентуємо 12 різних європейських письменників і письменниць. Всі вони пов`язані з неповторною історією і культурою своєї країни, кожен зі своїми травмами і проблемами, зі своїми здобутками і перемогами, але, попри свою різноманітність, об’єднані у спільному творенні європейського полікультурного простору. Для нашого видавництва це унікальна можливість познайомити українських читачів з якісною європейською прозою», — говорить Світлана Андрющенко, директорка видавництва Yakaboo Publishing.

До серії увійшли твори Нобелівських лауреатів та номінантів на Нобелівську премію. Ці твори ніколи не перекладались українською і не друкувались в Україні раніше.

Книги вийдуть у такій хронології:

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

  • Фінляндія: Югані Аго — Юга, Залізниця
  • Іспанія: Вісенте Бласко Ібаньєс — Непроханий гість
  • Бельгія: Жорж Роденбах — Мертвий Брюге, Дзвонар
  • Швеція: Вернер фон Гейденстам — Проща святої Біргіти
  • Італія: Грація Деледда — Попіл
  • Польща: Владислав Реймонт — Мрійник
  • Франція: Жоріс-Карл Гюїсма́нс — Навпаки
  • Австрія: Франц Верфель — Не убивця, а убитий винен, День випускника
  • Данія: Йоганнес В.Єнсен — Падіння короля
  • Норвегія: Сігрід Унсет — Єнні
  • Словаччина: Світозар Гурбан-Ваянський — Вибрані новели
  • Велика Британія: Джеймс Метью Беррі – Коли людина сама

«Це твори нової доби, нової манери письма, нових напрямків, різної тематики, що значно вплинули на пошуки своєї ідентичності цілих народів і на самоідентифікацію окремих персоналій. Тематика і проблематика цих творів суголосні й індивідуальним пошукам сучасного українця, і шуканням усього українського народу», — додає Світлана Андрющенко.

 

Проєкт розраховано на 24 місяці і реалізовуватиметься він на засадах співфінансування — частково за рахунок видавництва, частково — за кошти ЄС. Перша книга із серії має вийти вже в другому кварталі поточного року. Над перекладом всіх творів вже розпочала роботу професійна команда перекладачів: Наталія Іваничук, Юлія Григоренко, Наталія Ференс, Лідія Кіцила, Наталія Іліщук, Марія Пухлій, Ірина Малевич. Обкладинки для книжок будуть розроблені в єдиній тематичній стилістиці.

life.nv.ua