Yakaboo Publishing опублікує для українських читачів галерею європейської прози впродовж двох років.
Проєкт реалізується в межах грантової підтримки ЄС Креативна Європа та передбачає створення книжок у трьох форматах — паперовому, електронному та аудіо. У серії Галерея світової прози: Європейська візія видавництво Yakaboo Publishing планує представити українцям своєрідний огляд літератури Європи порубіжжя ХІХ-ХХ століття — унікального періоду, що суттєво вплинув на розвиток світового мистецтва, а головне заклав мистецько-культурні підмури для об’єднання сучасної Європи. У серію ввійде 12 творів із 12 країн.
«Ми презентуємо 12 різних європейських письменників і письменниць. Всі вони пов`язані з неповторною історією і культурою своєї країни, кожен зі своїми травмами і проблемами, зі своїми здобутками і перемогами, але, попри свою різноманітність, об’єднані у спільному творенні європейського полікультурного простору. Для нашого видавництва це унікальна можливість познайомити українських читачів з якісною європейською прозою», — говорить Світлана Андрющенко, директорка видавництва Yakaboo Publishing.
До серії увійшли твори Нобелівських лауреатів та номінантів на Нобелівську премію. Ці твори ніколи не перекладались українською і не друкувались в Україні раніше.
Книги вийдуть у такій хронології:
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
- Фінляндія: Югані Аго — Юга, Залізниця
- Іспанія: Вісенте Бласко Ібаньєс — Непроханий гість
- Бельгія: Жорж Роденбах — Мертвий Брюге, Дзвонар
- Швеція: Вернер фон Гейденстам — Проща святої Біргіти
- Італія: Грація Деледда — Попіл
- Польща: Владислав Реймонт — Мрійник
- Франція: Жоріс-Карл Гюїсма́нс — Навпаки
- Австрія: Франц Верфель — Не убивця, а убитий винен, День випускника
- Данія: Йоганнес В.Єнсен — Падіння короля
- Норвегія: Сігрід Унсет — Єнні
- Словаччина: Світозар Гурбан-Ваянський — Вибрані новели
- Велика Британія: Джеймс Метью Беррі – Коли людина сама
«Це твори нової доби, нової манери письма, нових напрямків, різної тематики, що значно вплинули на пошуки своєї ідентичності цілих народів і на самоідентифікацію окремих персоналій. Тематика і проблематика цих творів суголосні й індивідуальним пошукам сучасного українця, і шуканням усього українського народу», — додає Світлана Андрющенко.
Проєкт розраховано на 24 місяці і реалізовуватиметься він на засадах співфінансування — частково за рахунок видавництва, частково — за кошти ЄС. Перша книга із серії має вийти вже в другому кварталі поточного року. Над перекладом всіх творів вже розпочала роботу професійна команда перекладачів: Наталія Іваничук, Юлія Григоренко, Наталія Ференс, Лідія Кіцила, Наталія Іліщук, Марія Пухлій, Ірина Малевич. Обкладинки для книжок будуть розроблені в єдиній тематичній стилістиці.