Син письменника Владіміра Набокова
Дмітрій одержав російсько-італійську літературну премію «Росія – Італія. Крізь століття» за
найкращі переклади російської класичної та сучасної літератури італійською
мовою.
За станом здоров’я 77-річний Дмітрій Набоков
не зміг прилетіти зі США до Італії по пам’ятний знак премії – бронзову
розгорнуту книжку. Набоков-молодший, який закінчив історико-літературний
факультет Гарварду, є головним «хранителем» літературного спадку свого батька;
також він здійснив низку перекладів повістей, п’єс і романів Владіміра Набокова
на англійську й італійську мови.
Другу премію здобув викладач російської
літератури й культури в Університеті Павіо Маріо Алессандро Курлетто – за роман
журналістки Юлії Латиніної «Ніязбек». До цього Курлетто перекладаів Михаїла
Булгакова, Антона Чехова і Васілія Гроссмана.
З 2010 року спеціальною нагородою також
відзначають перекладача-дебютанта. Журі вподобало роботу молодої випускниці
Міланського університету зі спеціальності «слов’янські мови» Валентини Паризі,
автора перекладу книжки Павла Санаєва «Поховайте мене за плінтусом», яка вийшла
цього року в Італії.
Усього на премію цього року номіновано 12
перекладів різних творів – від класики російської літератури (Льва Толстого,
Михаїла Булгакова, Фьодора Достоєвського, Івана Тургенєва, Антона Чехова) до
сучасних текстів (Павла Санаєва, Захара Прилєпіна, Дмітрія Пригова).
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
Премію запроваджено 2007 року за ініціативою
Фонду Бориса Єльцина, цього року в Римі її вручають уп’яте.