Ще про «толерантних» німців. Російська журналістка отримала нагороду премії Лейпцизького книжкового ярмарку

Лейпцизький книжковий ярмарок оголосив переможців власної премії у номінаціях “Найкраща художня література” “Найкращий переклад”, “Найкраща документальна література /есеїстика”.

Про це в Facebook пише Лейпцизький книжковий ярмарок.

Як зазначають організатори, вони отримали сумарно 506 заявок від 166 видавництв. А 27 березня оголосили переможців трьох номінацій:

  • Премію за “Найкращу художню літературу” отримала німецька письменниця Крістіне Білкау за роман “Півострів” (Halbinsel), який вийшов у видавництві Luchterhand.
  • В номінації “Найкраща документальна література /есеїстика” нагороду отримала російська журналістка Іріна Расторгуєва за книгу “Поп-ап-пропаганда. Епікриз російського самозотруєння” (Pop-up-Propaganda. Epikrise der russischen Selbstvergiftung), що вийшла в видавництві Matthes & Seitz Berlin.
  • В номінації “Найкращий переклад” відзначили Томаса Вейлера, який переклав на німецьку книгу “Вогняні села. Злочини Вермахту в Білорусі” (Feuerdörfer. Wehrmachtsverbrechen in Belarus – Zeitzeugen berichten) Алес Адамович, Янка Бриль, Уладзімір Калеснік, яку видало Aufbau.

ПРО ЛЕЙПЦИЗЬКИЙ КНИЖКОВИЙ ЯРМАРОК

Лейпцизький книжковий ярмарок — другий за величиною після Франкфуртського книжкового ярмарку. Його проводять щороку в середині березня. Заходи проходять як у Лейпцигу, так і у різних містах Німеччини та за кордоном.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Фестиваль започаткували в XVII столітті. Це важливе місце зустрічі для діячів книжкової та медійної індустрії, торговий ярмарок для читачів, авторів та видавців.

Однойменною премією на фестивалі відзначають нові видання німецькою мовою. Колегія із 7 журі обирається що три роки із журналістів та літературних критиків Німеччини.