Російська перекладачка зі світовим ім’ям заробляє на життя продажем власних перекладів

Автор зі світовим ім’ям, член Спілки письменників СРСР Галина
Усова, завдяки якій російські читачі познайомилися з віршами Толкіна, Байрона,
Блейка, Шеллі, Водсворт, Лоус, змушена заробляти на життя продажем власних
перекладів на вулиці, повідомляє телеканал “100 ТВ”.

Усовій
зараз 81 рік, вона давно на пенсії, якої не вистачає. Її книги перевидаються і
продаються всюди, але встановлені відсотки з видавництв вибити складно.

Кожен
день Усова виходить до петербурзької станції метро “Політехнічна” і там шукає
покупців на свої книги. За її словами, міліціонери до неї вже звикли і майже не
ганяють.

Серед перекладів Усової:

Поезія Англії та Ірландії,
у тому числі: Вільям Блейк, Персі Біллі Шеллі, Вільям Вордсворт, Джон Рональд
Руел Толкін, Роберт Браунінг, Томас Мур.
Американська поезія, в тому числі: Карл Сендберг, Едгар По, Ленгстон Хьюз,
Роберт Фрост.
Народні пісні та балади Англії і Шотландії, зокрема, вірші і пісеньки Матінки
Гуски (спільно з дочкою Т.В. Усовою).
Поезія Австралії, у тому числі творчість видатного австралійського поета Генрі
Лоусона.
Проза, у тому числі Ерл Стенлі Гарднер, а також науково-фантастичні романи та
оповідання Роберта Хайнлайна, Лі Брекетт, Роберта Говарда та інших авторів.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Усова також автор власних
поетичних збірок та прози. У неї видано три збірки поезій: “Ливарний міст”,
“Глок куздра” і “Я з минулого століття”. Серед її прози – дві повісті про життя
Байрона.

На закате, на закате
Серо-сизые тона,
И луна луча не тратит,
Небо скрыла пелена.

Всюду серо, всюду сыро,
Всё в терзаниях немых,
И несовершенство мира
Скрыто в линиях прямых.

Город стынет, город стонет,
Всё сверкает, словно лак,
А проклятые ладони
Не согреются никак…

Вот приду в тепло, оттаю,
Для всего найду слова…
Хорошо, что я мечтаю:
Это значит – я жива!