Роман Ґеорґі Ґосподінова “Садівник і смерть” здобув національну премію від Іспанської асоціації літературних критиків.
Як пише suspilne.media, про це повідомило видавництво “Чорні вівці”, яке перекладає автора українською.
Роман “Садівник і смерть” відзначили в номінації “Найкраща іноземна книга 2025 року”.
Премія від Іспанської асоціації літературних критиків — це одна з найпрестижніших нагород у літературному світі іспаномовних країн.
“Ця нагорода вшановує творчий шлях, позначений чутливістю, іронією та невичерпною винахідливістю, що сягає нових висот в останніх творах Ґосподінова, де фрагментарність і оповідь переплітаються з дивовижною легкістю. Його романи запрошують нас мандрувати по звивинах колективної та індивідуальної пам’яті, ставити під сумнів наше ставлення до минулого та досліджувати, з унікальним поєднанням меланхолії та гумору, механізми, що роблять нас тими, ким ми є. Ми святкуємо цю нагороду з величезною радістю та гордістю, читачі. Адже читати Ґосподінова — це завжди спосіб пізнати себе”, — прокоментувало відзнаку видавнитцво Impedimenta, яке переклало книжку іспанською.
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
Про книжку “Садівник і смерть”
В оригіналі болгарською книжка вийшла друком у 2024 році, а роком пізніше з’явився її іспанський переклад у видавництві Impedimenta. Також у 2025-му “Садівник і смерть” опублікували українською — в перекладі Остапа Сливинського.
“Садівник і смерть” розповідає про те, як садівник стає садом, за яким він доглядав. Остап Сливинський зазначав, що це “найтепліша, найпростіша і найпронизливіша” історія автора:
“Я чомусь знав, що Ґеорґі колись обов’язково напише такий текст. Текст із такою температурою людської теплоти і таким градусом щирості. І ось він”.