«Позивний для Йова» Олександра Михеда видадуть у Великій Британії

Книжку «Позивний для Йова» видадуть в одному з найвідоміших британських видавництв Penguin Books. Про це на своїй фейсбук-сторінці повідомив письменник Олександр Михед.

Права на видання для Британії придбав імпринт Penguin Books — підрозділ, що спеціалізується на нонфікшні Allan Lane.

Міжнародне видання книжки називається Language of War. Права придбала редакторка Casiana Ionita, видавнича директорка Penguin Press, над перекладом працювали Марина Гібсон, Ганна Лелів, Еббі Девар.

«Allen Lane — імпринт одного з найвідоміших світових видавництв Penguin і я дотепер не дуже вірю, коли бачу поруч цей логотип і своє прізвище. Передзамовлення триває. Будь ласка, поділіться лінком зі своїми друзями з інших країн. Щоби велике видавництво бачило запит на розповідь нашої історії вторгнення нашим голосом. Дуже сподіваюсь, що українські книгарні теж замовлять і буде доступно для наших закордонних друзів тут. Дякую Збройним Силам України, що ми все ще є», — написав Олександр Михед.

Книжка вийде 13 червня 2024. Замовити її можна за посиланням.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

«Позивний для Йова. Хроніки вторгнення» в Україні видало Видавництво Старого Лева.

«Олександр Михед почав писати книжку у перший день широкомасштабного вторгнення, що трапилося на восьмому році російсько-­української війни. Автор працював над книжкою протягом тринадцяти місяців, писав про те, що пережив разом із дружиною, про своїх батьків, які майже три тижні були в Бучі під час окупації. Про те, як змінюємося ми, як наша повсякденна мова стає мовою війни, колись звичні й важливі речі — ​болючими тригерами, а певні відчуття та емоції — ​такими, які хочеться забути, але й водночас запам’ятати назавжди. Ця книжка не є винятково рефлексією автора, радше навпаки: він зібрав й виклав думки і переживання багатьох українців протягом першого року вторгнення. Україн­ці, як і колись старозавітний Йов, нині проживають жахливі втрати. Як ми втрачаємо найрідніших друзів і домівки? Як змінюються українські діти і яку постпам’ять матиме наступне покоління? Врешті — ​хто кожен із нас у цій війні?» — ідеться в анотації.

Як повідомлялося, 2021 року «Я змішаю твою кров з вугіллям» Олександра Михеда видали у Німеччині.

Чільне зображення: penguin.co.uk

chytomo.com