13 серпня у віці 80 років померла американська поетка та Нобелівська лауреатка з літератури Луїза Глік (Louise Glück).
Про це повідомляють The Washington Post та The New York Times.
Смерть письменниці підтвердив Джонатан Галассі, редактор поетки з видавництва Farrar, Straus & Giroux.
Про Луїзу Глік
Вона народилася у 1943 році в Нью-Йорку. Мешкала у Кембриджі, штат Массачусетс. Крім письменництва також викладала англійську мову в Єльському університеті.
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
Глік дебютувала у 1968 році із поетичною збіркою “Первісток” (Firstborn). І незабаром її визнали одною з найвидатніших поетів сучасної американської літератури.
Світове визнання вона отримала за книжки “Тріумф Ахілла” (1985) та “Арарат” (1990).
За поетичну збірку “Дикий ірис” (1992) отримала Пулітцерівську премію у 1993 році. Книга також отримала премію Вільяма Карлоса Вільямса.

У 2020 році вона їй було присуджено Нобелівську премію з літератури. Тоді комітет зауважив “її безпомилковий поетичний голос, який із суворою красою робить індивідуальне існування універсальним”.
Центральна тема її творчості — дитинство, сімейне життя, стосунки у родині.
“У Глік непроста поезія. Але щоб її прочитати, не треба мати ступінь із філософії чи знати щось особливе про Сполучені Штати. Проте вірші будуть цікавіші, якщо знайомі із давньогрецькими міфами”, — вважає Олена Гусейнова.
Переклади українською:
- Луїза Глік. З віршів минулого тисячоліття. Переклав М.Стріха (Супровідна стаття перекладача “Поетеса травматичного досвіду”) // Всесвіт. — 2021. — ч.1-2. — С.6-23.
- Луїза Глік. Поет і читач. Нобелівська лекція 2020. Переклав М.Стріха // Всесвіт. — 2021. — ч.1-2. — С.217-219.
Вірші також перекладали Олена Гусейнова, Марта Госовська, Оксана Луцишина, Ірина Шувалова, Лесик Панасюк та Дарина Гладун.
Українською прізвище авторки перекладають як Глік або Ґлюк.