Побіля Зугдіді на прадідівському обійсті Рауля Чілачави відкрився «Музей 100 книг»

9 червня урочисто відкрився «Музей 100 книг». Захід провели у рамках «Латвійського тижня» поетичного конкурсу-фестивалю, організованого літературним об’єднанням «Куджі».

Подія відбулась у селі Дзвелі Абастумані побіля Зугдіді на прадідівському обійсті Рауля Чілачави. Рауль Чілачава, поет, перекладач, літературознавець, публіцист, дипломат, академік Національної академії наук Грузії, почесний доктор Національної академії наук Латвії, доктор філологічних наук, професор, члена Спілок письменників України, Грузії, Латвії, лауреат Національної премії Грузії імені Шота Руставелі, заслужений діяч мистецтв України, володар ордену України «За заслуги», грузинського «Ордену честі», латвійського ордену «Трьох зірок», автор численних публікацій у пресі, майже ста сімдесяти окремих видань — поетичних, перекладних, наукових, публіцистичних.

На відкриття музею прибули представники місцевої влади, громадськості, грузинські та латвійські літератори.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Рауль Чілачава провів екскурсію по музейних кімнатах, представив експонати, фотогалереї, розповів про історію створення деяких своїх книг.

На вечорі виступили з промовами посадовці, митці. Учні зугдідської школи №8 під керівництвом учительки Нони Джанашія декламували вірші Р.Чілачави та латвійських поетів, заслужений зугдідський фольклорний хор «Чела» виконував мегрельські та грузинські пісні.

Відкриття музею перетворилося на живе тепле спілкування, дружні гостини, обмін подарунками.

Присутні висловили солідарність з українським народом, побажали українцям перемоги.

Рауль Чілачава прокоментував приємну подію: «Цьогоріч закриття традиційного поетичного фестивалю «Куджі», названого на честь славетного колхідського царя, пройшло в моєму домі. Відкриття музею завершило творчу програму фестивалю. Особлива приємність – приїзд сімох латиських поетів. Минулоріч грузинська поетична делегація відвідала Латвію, контакти не припинялися, результатом стала збірка перекладів сучасної латиської поезії грузинською мовою “Бурштиновий берег” з моєю передмовою та за моїм редагуванням, презентована кілька днів тому в Тбілісі. До речі, там є й вірші про війну в Україні. Латвія – особлива країна, адже там я був послом України».

Джерела:

Допис ФБ-сторінки зугдідської спільноти (мегрельською мовою) https://www.facebook.com/fati.nachkebia/posts/pfbid0ScpdVQR1KNVsn6GuRmsiQbVNHGb1V1hU3xQyGX6U7uS8scPDbF4jbzBRMrWMzW7ol

Допис латвійської делегації https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=pfbid0aGymMevQzo16611SBoFSoXeecTE7jdZ3knxFwozCcyrWAxJSFMirC6HRdV1FNBadl&id=100010121344893

Олена Школьна