Переклад книжки Катерини Зарембо про українські спільноти Донеччини та Луганщини відзначили канадською премією Петерсона

Книжка “Схід українського сонця. Історія Донеччини та Луганщини початку XXI століття” української письменниці, політологині та парамедикині “Госпітальєрів” Катерини Зарембо отримала відзнаку за найкращий переклад у Літературній премії Петерсона.

Про це повідомляє “Читомо”.

На сайті фонду про переможицю поки що не повідомили. Однак у команді, яка працювала над перекладом книжки, підтвердили, що авторка та перекладачка отримали інформаційні листи з привітаннями від організаторів премії.

Англійською мовою книжка має назву Ukrainian Sunrise: Stories of the Donetsk and Luhansk Regions from the Early 2000s (Ukrainian Studies). Вона вийшла друком у листопаді 2024 року в імпринті американського видавництва Academic Studies Press Cherry Orchard Books. Над перекладом працювала Тетяна Савчинська.

Про книжку

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

У виданні йдеться про українські спільноти Донеччини та Луганщини, що діяли від початку 2000-х до 2014 року. А метою є розвінчати міфи нав’язані Радянським Союзом через розповідь про культурні простори, студентські середовища, українське село та розмаїті релігії.

Книжка вийшла друком українською мовою у видавництві “Човен” у 2022 році. Обкладинку до видання створила дизайнерка Оксана Васьків.

Про Катерину Зарембо

Катерина Зарембо — політична аналітикиня, письменниця, перекладачка, парамедикиня Добровольчого медичного батальйону “Госпітальєри”.

Серед перекладених книг — “Герой імперії” Кендіс Міллард та “Після війни. Історія Європи від 1945 року” Тоні Джадта.

Про нагороду

Нагороду за книжковий переклад Літературного фонду імені Петерсона вручають із 2021-го, раз на два роки. Вона присуджується нещодавно опублікованим перекладам художніх та документальних літературних творів українською та з української. Передусім йдеться про переклади з та на французьку й англійську мови.

Гран-прі фонду — 15 тисяч канадських доларів (приблизно 450 тисяч гривень), а нагорода за перекладену книжку — 10 тисяч канадських доларів (близько 300 тисяч гривень).

Літературний фонд імені Петерсона — фонд для українців світу, що приймає на фінансування прозові твори та переклади й зосереджується на фінансуванні робіт, які потенційно будуть цікаві широкій авдиторії. Заснований канадським меценатом українського походження Стенлі Петерсоном для надання міжнародних літературних премій і грантів.