Оголошено шорт-лист Букерівської премії — другої за престижністю літературної премії в світі

Через коронавірус потенційні лауреати Міжнародної Букерівської премії визначалися в ході відеоконференції. Про це повідомляє lenta.ua.

Міжнародна Букерівська премія, два володаря якої (автор книги і її перекладач на англійську мову) будуть названі 19-го травня і отримають по £25 тис., була заснована в 2015-му році як додаток до «старого доброго Букеру». Тобто – до премії, яка існує з 1969-го року і займає за ступенем уваги професіоналів, читачів і ЗМІ друге місце після Нобелівської премії з літератури. До того ж її престиж відчутно піднявся в цьому році, коли польська письменниця, сім’я якої походить з Україні, Ольга Токарчук отримала після Міжнародної Букерівської премії 2019-го року Нобелівську, чиє присудження було відкладено на рік.

На відміну від таємничості засідань Нобелівського комітету, протоколи якого засекречуються на 50 років, регламент нагородження Букерівською премією чіткий і прозорий. Спочатку журі, склад якого відомий і щороку змінюється, оголошує лонг-лист (зазвичай 12 книг-претендентів з приблизно сотні, в цьому році 13 з 124), а потім – шорт-лист (зазвичай шість книг, які в цьому році повинні були назвати 2-го квітня). І, не дивлячись на пандемію коронавируса, засідання журі, яке тривало шість годин, відбулося – правда, в режимі відеоконференції.

Як ми свого часу розповідали, вже потрапляння в лонг-лист премії – перемога для авторів. І вже тим більше – опинитися в шорт-листі. Хоча б тому, що в деяких країнах видаються цілі серії книг, що орієнтуються саме на них, а не тільки на переможців. А це – додаткові тиражі, гроші і якщо не слава, то, як мінімум, популярність. До речі, один з небагатьох авторів з лонг-листа, який знаменитий і без того, Мішель Уельбек з його романом «Серотонін», в шорт-лист не потрапив.

Решта ж письменників українському читачеві практично невідомі, так що ми дамо їх імена і назви книг англійською мовою (ім’я перекладача книги на англійська- в дужках). До того ж так буде зручніше шукати їх тексти в інтернеті. Преса поки відзначає одного з них, Marieke Lucas Rijneveld. По-перше, автору всього 28 років (більш молодою з тих, хто потрапив в шорт-лист премії за час її існування, була тільки 27-річна Дейзі Джонсон). По-друге, ідентифікуючи себе як чоловік, Marieke Lucas Rijneveld вживає, говорячи про себе, займенник they.

І ще одне. Якщо класифікувати Міжнародний Букер як «битву мов», то в цьому році поки перемагає іспанська, на якій написані два романи з шести, включених в шорт-лист. Решта чотири книги перекладали з німецької, голландської, японської та фарсі. У шорт-лист увійшли Marieke Lucas Rijneveld «The Discomfort of Evening» (Michele Hutchison), Shokoofeh Azar «The Enlightenment of The Greengage Tree» (Anonymous), Yoko Ogawa «The Memory Police» (Stephen Snyder), Daniel Kehlmann «Tyll» (Ross Benjamin), Fernanda Melchor «Hurricane Season» (Sophie Hughes), Gabriela Cabezón Cámara «The Adventures of China Iron» (Iona Macintyre and Fiona Mackintosh).

Фото: Twitter

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал