Оголошено фіналістів премії Drahomán Prize за 2022 рік

24 квітня члени Капітули відзнаки оголосили короткий список номінантів на здобуття премії Drahomán Prize для перекладачів з української мови на мови світу за 2022 рік.

Фіналістами премії Drahomán Prize-2022 стали:

  • Марко Андрейчик / Mark Andryczyk (США) – перекладач з української мови на англійську. Номінований Ukrainian Research Institute at Harvard University із перекладом роману Володимира Рафеєнка “Мондеґрін. Пісні про смерть і любов” (Meridian Czernowitz, 2019) – Volodymyr Rafeyenko. Mondegreen: Songs about Death and Love (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2022). Від 2007 року керує програмою українських студій в Інституті Гаррімана Колумбійського університету, викладає українську літературу на кафедрі слов’янських мов і літератур. Від 2008 року організовує серію “Сучасна українська література” (Contemporary Ukrainian Literature Series), яка знайомить аудиторію Північної Америки з провідними літературними діячами України.
  • Ірина Дмитришин / Iryna Dmytrychyn (Франція) – перекладачка з української мови на французьку. Номінована видавництвом Les Édition Noir sur Blanc з перекладом роману Сергія Жадана “Інтернат” (Meridian Czernowitz, 2017) –  Serhiy Jadan. L’internat (Les Édition Noir sur Blanc, 2022). Авторка численних публікацій з української літератури та історії. Відповідає за українські студії в Національному інституті східних мов і цивілізацій (INALCO) у Парижі, керує проєктами, спрямованими на промоцію України, її культури та історії в Західній Європі.
  • Райна Христова Камберова (Болгарія) – перекладачка з української мови на болгарську. Номінована Посольством України в Республіці Болгарія з перекладом роману Любка Дереша “Культ” (Кальварія, 2001) – Любко Дереш. Култ (Ерго, 2021). Від 2001 року викладає українську мову в Софійському університеті. Наукові зацікавлення зосереджені в галузі лексикографії і лексикології, прагматики, теорії і практики перекладу, семантики, історії українсько-болгарських відносин. Перекладає українську художню літературу і публіцистику.

 

Разом із переліком фіналістів Капітула премії також оголосила імʼя володарки Спеціальної відзнаки. Нагороду “за особливий внесок у переклад і промоцію української літератури, а також у розвиток українознавчих студій в Італії” отримає Джованна Броджі (Італія) – перекладачка з української на італійську, дослідниця літератури Центральної та Східної Європи. На премію номінована видавництвом Voland з перекладом італійською мовою роману Сергія Жадана “Інтернат” (Meridian Czernowitz, 2017) – Serhij Žadan. Il convitto (Voland, 2022), літературна редакторка – Марʼяна Прокопович. Джованна Броджі була професоркою славістики в університеті Урбіно (1972-1994) й університеті Мілана (1994-2014). Її наукові інтереси охоплюють ренесансну та барокову літературу Центральної та Східної Європи, плюрилінгвізм, українську літературу домодерної доби та ХІХ ст. Нині вона є президенткою Італійської асоціації українознавчих студій (AISU).

Ім’я лауреата премії Drahomán Prize за 2022 рік оголосять під час урочистої церемонії, яка відбудеться у межах Міжнародного книжкового ярмарку у Варшаві (25-28 травня 2023 року). Цьогоріч Україна є почесним гостем ярмарку. Лауреат отримає статуетку, виготовлену за ескізом художниці Анни Звягінцевої, грошову винагороду в розмірі 3 000 євро, а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Прийом зголошень на здобуття премії Drahomán Prize за 2022 рік тривав до 10 грудня 2022 року. Після аналізу отриманих заявок на відповідність технічним критеріям до довгого списку премії Drahomán Prize-2022 ввійшли 15 номінантів, які перекладають з української на англійську, фінську, італійську, португальську, румунську, білоруську, французьку, литовську, вірменську, польську, македонську, болгарську та грузинську мови. Заявки надійшли з 14 країн, серед яких – Болгарія, Бразилія, Велика Британія, Вірменія, Грузія, Італія, Канада, Литва, Північна Македонія, Польща, Румунія, США, Фінляндія, Франція. Найбільше зголошень подали дипломатичні представництва України в різних країнах світу та закордонні видавництва.

Український інститут книги