Оголошені лавреати премії «Одноріг і лев»

У Москві оголошені лавреати російської літературної
премії «Одноріг і лев» («Единорог и лев») за кращий переклад англійської літератури російською мовою.

 Цього року премія присуджувалася в трьох
номінаціях: «Переклад прози», «Переклад non-fiction» і «Переклад дитячої літератури».

Загалом від видавництв, бібліотек і
літературних газет надійшло 27 заявок.

 У прозаїчній номінації премія присуджена Анні
Асланян за переклад роману Пітера Акройда (Peter Ackroyd) «Журнал Віктора Франкенштейна» (The Casebook of Viktor Frankenstein).

Журі відзначило майстерність, з якою
перекладачка відтворила стилістичні особливості XVIII століття.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

 Нагороди в номінації «Переклад non-fiction» удостоєна Єлена Мікеріна за переклад книги
Пола Кроніна (Paul Cronin) «Знайомтеся – Вернер Херцог» (Herzog on Herzog), побудованої на діалогах автора із знаменитим
німецьким режисером. «Книга живе і дихає», – сказала про переклад член журі
премії Марина Бородицька, перший лавреат «Однорога і лева».

 За переклад дитячої літератури премію було
вирішено не присуджувати, оскільки на конкурс було подано недостатню кількість
робіт.

 Переможці поїдуть у квітні 2011 року на
Лондонський книжковий ярмарок, де Росія буде почесним гостем.

 Премія встановлена
Британською радою, посольством Великобританії, газетою «Книжное обозрение», журналом «Иностранная литература», Спілкою «Майстри літературного перекладу» в
2006 році.