«Новая Юность» надрукувала вірші Андрусяка російською

У другому числі журналу «Новая Юность» за 2010 рік з’явилася
добірка поезії Івана Андрусяка «Дерево Божье».

 

Переклад – Тетяни
Савченко. 

 

Сойка

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

 

я буду птицей —
ты останься птицей

из звуков четырех
язык слагая

которому всем
нравиться не нужно

а быть достаточно
другим, отличным

 

и будем мы
пернатыми другими

так с хищного на
хищное слетая

сопротивляться
воздуху немому

не знающему что и
он — живой

 

не знающему что
взлетать так трудно

как трудно и в
четыре хриплых звука

вместить
взрывающее слой пера

 

что скажут вот
красивая пичуга

но ведь в каких
немилозвучных муках

ее слова назад
стекают в прах

 

 

Яблоня

 

дерево Божье
умеет боль держать на ладонях

дерево Божье
может боль о плечо опереть

только слегка
разминает мышцы движеньем скованным

и чудится будто
ветер повеял повеял ветер

 

вот они еще
крохи, можно пока мечтать себе

можно послушать
птицу, укачивая соцветья

гойда-люли,
малютки мои вить-вить-вить гойда-лю

пусть снится вам
будто ветер повеял повеял ветер

 

а дальше уже не
до птицы и не до сна

такие они
проказники за всеми как углядеть?

вот еще на одном
червоточинка и оно разжимает ладошку

ему кажется это
ветер был это повеял ветер

 

тогда наливаются
криком ладони плечи уста

в меру того как
щеки других наливаются смехом и соком

и дерево Божьим
как боль становится и Божьим как мама

слышно только
вроде ветер повеял вроде бы ветер

 

 

Верба

 

душа узловатая

не находит
причины

ощущать себя

узловатее всех
других

таких же старых

над такою же
гладью водной

 

и листья ее
удлиняются

и корень ее
горчит

и не знает душа

на кого же ей
положиться

на землю ли

в которой все
пребудет

на воду ли

за которой все
утекает

 

и грустно душе

и странно

и в волнах она

отражается

 

 

*  *  *

мы ко дереву
смысла себя привязали аббасе

соль текла
бородою да вся мимо рта утекла

и мы плакали
вскачь мы покорно хихикали басом

ожидали мы беса
но в гости пришел абдулла

 

перед снегом
теперь мы стоим словно перед амвоном

и колени болят и
болит под ногами земля

чалмы в кучу
свалив мы смотрели как движутся кони

что по небу несли
не карету а крик короля

 

то не снег перед
нами не бог перед нами а плаха

и не медом а
кровью помазаны наши уста

мы молили аббаса
батыра батыя аллаха

а явился король
нашим шеям секирою став

 

домра смехом
зашлась и легла на валу королева

ятаганы дождя к
нам под руки ее подвели

и мы спазмами
мышц из земли вырывали деревья

но себя оторвать
от деревьев уже не могли

 

Перевод с украинского Татьяны САВЧЕНКО