Названо лауреата премії імені М. Лукаша

123

Відповідно до
рішення редакційної колегії журналу світової літератури «Всесвіт», лауреатом ХХІ-ї
премії «Ars Translationis» імені видатного українського перекладача,
літературознавця та лексикографа Миколи Лукаша став п. Іван ГЕРАСИМ (Канада) за
майстерний переклад роману «Нарцис і Ґольдмунд» (№3–4, 2011) класика німецької
літератури Германа Гессе. Також Іван Герасим — перекладач роману «Шовк» одного
з найвідоміших сучасних італійських письменників Алессандро Барікко (№ 5-6,
2010). Обидва твори було опубліковано в журналі «Всесвіт».

Довідка
про лауреата:

Іван Герасим
(нар. 1963 р., Івано-Франківськ) — поліглот і перекладач. З 1965 р. мешкав у
Львові, де 1985 р. закінчив ЛНУ ім. І. Франка за спеціальністю «Теоретична
фізика». У 1985-1992 рр. працював у наукових інститутах НАН України у Львові. У
1992-1996 рр. — завідувач Австрійської бібліотеки та Німецького читального залу
при Бібліотеці ім. В.Стефаника НАН України. У 1996 р. здобув диплом філолога за
спеціальністю «Німецька мова та література» в ЛНУ ім. І.Франка, де вивчав також
класичну філологію й іраністику. В рамках програми уряду США «Freedom Support
Act Fellowship» здобув ступінь маґістра в царині бібліотекознавства в
Католицькому Університеті Америки у Вашинґтоні. Під час стажування в Бібліотеці
Конґресу США вивчав видавничу діяльність українців Латинської Америки.
Стипендіат Фундації сім’ї Чопівських. У 1997-1999-му рр. — заступник директора
Наукової бібліотеки ЛНУ ім. І. Франка, де серед іншого займався організацією
програми «Бібліотекознавство». З 1999 до 2003 рр. — директор бібліотеки Українського
Католицького Університету. У 2004-2007 рр. — завідувач відділу комплектування
бібліотеки Університету ім. Св. Павла в Оттаві, Канада. З 2007 р. працює в
Національній науково-технічній бібліотеці Канади в Оттаві, де займається
пошуком науково-технічної інформації, патентним аналізом та науково-технічним
прогнозуванням. В 2007-2008-му. рр. вивчав італійську літературу як стипендіат
університетської програми «Італікон»: www.italicon.it. Основна сфера
зацікавлень — історія італійської літератури, німецька література, іранська
філологія.

Мешкає в
Канаді. Перекладає з німецької, італійської та французької мов. У його
перекладах з’явилися друком романи Леопольда фон Захер-Мазоха («Венера в
хутрі», під псевдонімом Теодор Гора), Алессандро Барікко («Шовк») та Германа
Гессе («Нарцис і Ґольдмунд»). Усі переклади були опубліковані в різні роки в
журналі «Всесвіт».

 

 

Прокоментуєте?



Передплатіть УЛГ у форматі PDF!

Передплатіть УЛГ у форматі PDF!