Міс Катарсис, кандидат еротичних наук, керівник
управління культури ВГО «Еліта Держави» Леся Мудрак – єдина з України
представлятиме свою Батьківщину на Всесвітньому фестивалі поезії «Дні Наїма» на
Балканах 16-20 жовтня.
Варто порадіти за нашу поетку: певною мірою, епатажну,
викличну, гротескну, андеграундну, незрозумілу, сильну, слабку, амплітудну,
емоційну і експресивну!
Цікаво, як її творчість сприйме світова поетична
спільнота? Будуть різні думки, але чи вдасться Лесі Мудрак зацікавити світове
поетичне зібрання своєю ексцентричністю і поетичною еротичністю, наспівним
виконанням і фірмовим диханням? Чи поезія зараз повертається знову в масштаби
найутаємниченішого несценічного процесу?
Про деякі моменти, що стосуються «Днів Наїма» ми
поговорили з директором фестивалю Шаїпом Емерлаху:
–
Пане Шаіпе, розкажіть про
фестиваль для українських літераторів та літературних шанувальників.
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
–
Фестиваль існує вже 16 років, відбувається в місті Тетово, підтримується
усіма можливими й неможливими культурними центрами, управліннями (як
внутрішніми, так і міжнародними). Співпрацює з письменництвом США, Канади,
Мексики, Франції, Данії, Нідерландів, Німеччини, Італії, Бельгії, Польщі,
Індії, Туреччини, Болгарії, Пуерто-Ріко, Пакистану, Квебеку, Албанії, Косово…
Структура проведення передбачає і видання антологій, і популяризацію, і
пізнання традицій поезії різних народів.
Від традиційних читань, презентацій, екскурсій і спілкування, фестиваль
переріс у масштабну мистецьку подію. Сюди приїздять скульптори, художники, театрали,
співаки, науковці з різних точок планети. Почуваються комфортно і затишно.
Головне – мають творчий та енергетичний обмін.
–
Яке Ваше враження від української
поезії?
–
У нас, на жаль, поки що неповне знання української поезії. За 17 років
проведення фестивалю ми слухали-читали лише минулого року Анну Багряну, яка
зараз стала мешканкою Македонії. Її поезія дуже ніжна, настроєва, лірична. Тому
враження вона справила і одержала спецвідзнаку фестивалю «Свічка Наїма».
Дуже шкода, що мовний бар’єр стоїть на
заваді первинного прочитання текстів. Доводиться їх пізнавати з англійських
(або інших мовних) перекладів. Та –
найвартіснішн для поезії, звісно, первинне мовне джерело.
–
Що очікуєте від України цьогоріч?
–
Цього року ми, почитавши в мережі інтернет переклади англійською ( в пер.
Анни Іванченко) специфічні й насторожуючі, панни Мудрак, вирішили, що світові
це буде цікаво. Це – конкретна енергія, конкретний дух. Шкода тільки, що вони
не об’єднані в окрему поетичну збірку…
Важливо, що представники різних
країн світу на цьому фестивалі зможуть відчути
музику й розкутість українського слова, яке ми з радістю пізнаємо і відкриваємо.
Отже, зичимо Лесі Мудрак
продуктивної поїздки і чудових результатів!!!
Анна
Іванченко