Куркова читатимуть у Таїланді

Роман Андрія Куркова “Пікнік на льоду” переклали
тайською мовою. Він став першим українським автором, якого читатимуть цією
мовою.

“Перекладами моїх творів займаються
мої агенти у Швейцарії. До них звертаються видавці, які хочуть мене
перекладати. Вже є переклади моїх романів японською, корейською та китайською
мовами. У Таїланді моя книга буде першою, дія якої відбувається в Україні.
Людям, які там живуть, цікаво відкривати для себе нову літературу. Це буде
хороша реклама нашій країні. Угоду про переклад підписали рік тому. У продаж
книжка надійшла нещодавно”, – розказав Курков.

“Пікнік на льоду” стала першою
книгою автора з СНД, яка потрапила в десятку кращих європейських бестселерів. У
романі йдеться про журналіста, який отримав завдання писати некрологи на
відомих впливових людей, хоча всі вони живі. Поступово він розуміє, що став
учасником великої гри тіньових структур, вийти з якої живим виявляється майже
нереально. Рятує журналіста його домашня тварина пінгвін.

У кінці квітня Андрій Курков
презентуватиме свою нову книгу.

“У ній зібрав свою есеїстику, яку
друкував у різних ЗМІ й кілька прозових творів, які ніколи не виходили, або виходили
дуже давно. Називатиметься збірка “Форель аля-ніжність” за назвою
однієї з повістей, яка ввійшла у збірку. Це невеличкий кулінарний трилер. Дія
відбувається навколо ресторану, шеф-кухар якого зник і ніхто не знає, що з ним
трапилось”, – повідомив письменник.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

До цьогорічного Львівського форуму
видавців автор планує закінчити ще одну книгу. Це буде роман у стилі Альфреда
Хічкока, дія якого відбувається у Львові.

Роман вже був перекладений 33-ма мовами.