Іспанська письменниця Ірене Вальєхо анонсувала вихід своєї книги “Подорож книжки. Від папірусу до кіндла” у російському видавництві. Що каже про це авторка і яка реакція її українського видавництва? Про це пише suspilne.media.
Ірене Вальєхо — іспанська філологиня та письменниця, чий доробок зосереджений на дослідженні та популяризації праць античних авторів. Вона народилася в Сарагосі (Іспанія) у 1979 році.
Її перша праця — “Книжкова термінологія та критико-літературна термінологія Марціала” (2008) є науковим дослідженням літературної термінології у творах римського поета Марка Марціала. У 2011 році вийшов друком дебютний роман Вальєхо — “Поховане світло” (La luz sepultada). Це гостросюжетний детектив, події якого відбуваються в Сарагосі в 1936 році, незадовго до початку Громадянської війни в Іспанії.
Найсвіжіша книга авторки з’явилася у 2020 році. Вона має назву “Подорож книжки. Від папірусу до кіндла” і розповідає історію книги, довжиною у кілька тисячоліть. За “Подорож” авторка отримала Національну літературну премію Іспанії.
Видавництво “Лабораторія” придбало права цю книгу у 2021 році. Проте, через повномасштабне вторгнення, змогла видати її лише у 2023-му. Саме у цей рік книга увійшла до списку “Найкращих книжок 2023” за версією PEN Ukraine. Роботу переклала Анна Марховська.
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
Публікація в Росії
Про публікацію “Подорожі книжки” у російському видавництві Ірене Вальєхо оголосила 5 червня.
Українські читачі одразу нагадали авторці, що російсько-українська війна досі триває, на що Вальєхо відповіла: “Видавнича галузь не має нічого спільного з війною”. А також додала, що “рішення не публікувати книгу не припиняє ні війни, ні звірств”.
Письменниця також наголосила, що вона проти цензури, тож коли у Європейському Союзі розпочали закривати виставки російського мистецтва та скасовувати вистави, вона публічно висловилася проти.
Окрім того, Вальєхо зауважила, що українське видавництво “Лабораторія” знає, що книга друкуватиметься у Росії та підтримує це.
Як відреагувало українське видавництво
Видавництво “Лабораторія” заперечило цю тезу, а також додало, що хоч і не може впливати на вибір її авторів публікуватися російською мовою, хоче наголосити на тому, що російське видавництво сплачує податки державі, яка вбиває українців.
Офіційна заява “Лабораторії” вийшла 6 червня. Видавництво висловило незгоду стосовно позиції авторки, а також сповістило, що припиняє співпрацю з Ірене Вальєхо: “Продовжувати співпрацю з Ірене Вальєхо і додруковувати книжки не будемо… ми проти фінансування війни, розв’язаної Росією”.
“Лабораторія” також повідомила, що засновник видавництва Антон Мартинов, який перебуває на фронті, особисто спілкувався з Вальєхо кілька років тому. Тоді письменниця висловила свою підтримку Мартинову.
Нагадаємо, що днями трапилася подібна ситуація з Жоелем Діккером та “Видавництвом Старого Лева”. Письменник продовжував видавати свої книги російською після повномасштабного вторгнення, тож українські читачі закликали бойкотувати автора та не видавати його новий детектив “Дикий звір”.
Головна редакторка та співзасновниця видавництва Мар’яна Савка сказала, що “знищивши доволі нейтрального Діккера в Україні, ми тим самим даємо поганий знак міжнародній спільноті”, а також закликала книжкову спільноту до обговорення цього питання.