Книга українців вийшла у Македонії

426

У чарівній Македонії, в Скоп’є, днями побачила світ ошатна книжка віршів народних поетів України Тетяни та Сергія Дзюби. Власне, під однією обкладинкою розмістилися дві книги: збірка Тетяни Дзюби «Акомодація до часу» та збірка Сергія Дзюби «Кохання з русалкою (техніка безпеки)».

Вірші відомого творчого подружжя з Чернігова прекрасно переклала українською мовою македонська письменниця українського походження Віра Чорний-Мешкова. Її творчість добре знана і в рідній Македонії, і в Україні, адже Віра Чорний-Мешкова – автор напрочуд цікавих книжок. До всього, вона ще й пише не лише македонською та українською, а й мовою есперанто, і на цій мові теж надруковані її збірки.

Пані Віра – також знана громадська діячка української діаспори, котра щиро популяризує Україну, наші літературу, мистецтво, культуру, історію та  народні традиції і робить це, справді, блискуче!

Зокрема, вона переклала македонською мовою твори Тараса Шевченка, Лесі Українки, Василя Барки, Василя Стефаника, Богдана-Ігоря Антонича, Павла Тичини, Євгена Маланюка, Андрія Малишка, Ліни Костенко, Павла Мовчана, Любові Голоти, Івана Драча, Павла Загребельного, Ігоря Римарука, Юрія Андруховича, Віктора Кордуна, Анни Багряної, Теодозії Зарівної та інших українських поетів і прозаїків.

Це – велика подвижниця, в серці якої – дві Батьківщини. Тому Указом Президента України письменницю та перекладачку Віру Чорний-Мешкову нагороджено орденом княгині Ольги III ступеня.

Також виходу македонської книжки Сергія та Тетяни Дзюби посприяв і популярний македонській письменник Бранко Цветкоскі.

Про творчість подружжя українців із Чернігова чудово відгукнувся і видатний болгарський поет, драматург, перекладач та бард Димитр Христов, який тривалий час очолював Болгарський культурно-інформаційний центр у Македонії, в Скоп’є.

«Тетяна Дзюба присутня в українській літературі своєю жіночною та делікатною поезією і науковими дослідженнями в галузі історії літератури та сучасного літературного життя. Наукова діяльність не висушила її віршів та не підкорила їх феміністичній чи постмодерній стилістиці. Безумовно, й такі елементи присутні в її творчості, однак вони потрібні авторці лише для того, аби відштовхнутися від модних захоплень і розкрити власний поетичний дар, зачарувати особливою образністю й чуттєвістю. Для неї немає перешкод для переходу від римованого вірша до верлібру, від більшого за обсягом твору до найкоротших форм. Тому її поезії, справді, багатопластові та неординарні, – наголошує Димитр Христов. – Власне, цікаво, як авторці, котра надихається повсякденням, вдається творити філософські та глибокоемоційні поетичні тексти, вирвані з сірості й повторюваності життя?! Мабуть, вона взяла собі за обов’язок трансформувати тінь у світло – завдяки променям своєї чарівної уяви. Творчість Тетяни Дзюби, її поезія та літературознавча праця, позначені самовимогливістю, інтелектуальністю, тривогою за сьогодення і прийдешнє, любов’ю до природи та людства, яке відчуває все більший дефіцит ніжності та духовного співтовариства».

«Вірші українця Сергія Дзюби носять у собі потужний заряд із думок і пристрастей, фантазії та реальності. Наразі його поезія – то чуттєво інтимна, то гостросоціальна, то грайливо іронічна, то глибоко ностальгійна… Його вірші – сповідальні та душевні, однак водночас у них вплетена жорстока конфліктність часу, що ставить людину перед вибором у цьому різноликому світі, де кожен із нас шукає рідні душі, любов і родинне гніздо, гідну роботу й друзів», – відзначає Димитр Христов.

Нова книга Тетяни і Сергія Дзюби вже викликала позитивний резонанс у Македонії, відгуки про неї з’явилися у багатьох популярних македонських інтернет-виданнях.

Творче подружжя з Чернігова вже відзначене міжнародною премією «Золотий перстень» у Македонії – це одна з найпрестижніших нагород, котра щороку урочисто вручається в Скоп’є за визначну літературну діяльність.

Тож вітаємо Сергія і Тетяну Дзюбу зі ще одним прекрасним здобутком! Так, їхні твори перекладені 80 мовами, надруковані в провідних часописах 50 держав, за кордоном у різних країнах вийшло понад 30 їхніх книжок, і всі ці міжнародні проекти стали успішними!

Причому ця мегапотужна міжнародна діяльність нині продовжується. Як відомо, нещодавно вийшов том перекладів Сергія Дзюби українською з 60 мов обсягом 800 сторінок, і це – лише невеличка дещиця зробленого.

Неймовірно, та всі 105 книжок пана Сергія, зокрема і його македонська збірка, присвячені дружині Тетяні, і це – єдиний (!) такий випадок у світовій літературі.

Олена Куннова,

головний бібліограф Чернігівської міської бібліотеки

імені М. Коцюбинського

  

 

Передплатіть «Українську літературну газету» в паперовому форматі! Передплатний індекс: 49118.

Передплатіть «Українську літературну газету» в електронному форматі: https://litgazeta.com.ua/peredplata-ukrainskoi-literaturnoi-hazety-u-formati-pdf/

“Українську літературну газету” можна придбати в Києві у Будинку письменників за адресою м. Київ, вул. Банкова, 2.

 

 

Прокоментуєте?