Ігоря Павлюка привітав нобелівський лауреат Мо Янь

В останній день вересня ц.р. в Українському незалежному
інформаційному агентстві новин відбулась прес-конференція за участю відомого
науковця, письменника Ігоря Павлюка.

Приводом для проведення цього заходу став вихід у світ його
поетичної збірки польською мовою «Męskie wróżby» («Чоловічі ворожіння»),
випущеної нещодавно люблінським видавництвом «Episteme» у перекладі Тадеуша
Карабовіча.

Відкриваючи прес-конференцію в УНІАН, її ведучий головний
редактор журналу «Всесвіт» Дмитро Дроздовський коротко охарактеризував лірику
Ігоря Павлюка останніх десятиліть, в якій її автор постійно перебуває у пошуках
власної ідентичності, намагається віднайти особисте сприйняття дійсності через
неповторні поетичні образи, прагне у творах виокремити найсуттєвіше в буденному
житті.

Запрошений на літературну імпрезу Ігоря Павлюка його давній
шанувальник лауреат Національної премії України імені Тараса Шевченка, Герой
України, поет, прозаїк і публіцист Дмитро Павличко надзвичайно високо оцінив
видання «Męskie wróżby», яке, за його словами, сприятиме зведенню «культурних
мостів» між українцями і поляками, духовному збагаченню двох споріднених
європейських народів.

Інший лауреат Шевченківської премії, директор Інституту
літератури імені Тараса Шевченка, літературознавець Микола Жулинський поділився
з присутніми на прес-конференції журналістами своїми враженнями від
презентованої книжки Ігоря Павлюка, котрий разом з перекладачем Тадеушом
Карабовічем, на його думку, суттєво розширили присутність модерної української
літератури у сучасному культурному просторі Польщі.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Варто зазначити, що лише за останній час книги з поезіями
Ігоря Павлюка у перекладі іноземними мовами вийшли друком у таких країнах, як
Польща, Росія, США, Велика Британія.

Стараннями Дмитра Дроздовського про творчість Ігоря Павлюка
дізнався минулорічний лауреат Нобелівської премії з літератури китайський
письменник Мо Янь, твори якого у перекладі українською опубліковано в одному з
останніх номерів журналу «Всесвіт». Нобелівський лауреат навіть написав лист,
адресований автору «Męskie wróżby», де надзвичайно тепло відгукнувся про поезію
Ігоря Павлюка, порівнявши його творчість з творчістю лауреата Нобелівської
премії 1995 року, ірландського письменника, поета і перекладача Шеймаса Гіні,
котрий уславився талановитими поемами про рідну Ірландію.

На закінчення прес-конференції на прохання журналістів Ігор
Павлюк прочитав кілька віршів, які у перекладі польською увійшли до збірки
«Męskie wróżby».