Група «MARа» виходить на старт!

Група «MARа» – це молоді перекладачі й
науковці з Польщі, фахівці з українською та російської філологій (вихованки
Яґеллонського університету в Кракові), і найкращі подруги: Маріанна
Хлопек-Лабо, Анна Тилютка та Роксана Кжемінська.

Взявши участь, за сприяння
доктора філологічних наук, професора  кафедри
україністики Яґеллонського університету Ярослава Поліщука, у міжнародному
літературному проекті «Вірші Сергія і Тетяни Дзюби 50 мовами світу» (Роксана
талановито переклала добірку поезій відомого чернігівського подружжя
польською), пані Кжемінська настільки зацікавилася творчістю Сергія і Тетяни,
що запропонувала українським поетам перекласти інші їхні вірші й у перспективі
видати книжку польською та українськими мовами. А отримавши згоду, Роксана
залучила до нового проекту і своїх креативних подруг – Анну та Маріанну. Вірші для
перекладу лінгвістки з групи «MARа» обирали самі – ті, які найбільше сподобалися. Отож
робота почалася! Між тим, у перекладачок із Польщі з’явилася ще одна
оригінальна ідея, але про це – трохи згодом…

Взагалі ж, на сьогодні поезії
Сергія і Тетяни Дзюби перекладені вже 30 мовами. Надійшли переклади з Бельгії –
від всесвітньо відомого албанського поета Єтона Келменді (готується публікація
віршів чернігівців в Албанії), Литви – порадувала поетеса Інга Крукаускене
(творчий псевдонім – Inga Dream), Удмуртії – від
талановитого удмуртського і російського поета, головного редактора літературно-мистецького
й громадського журналу «Инвожо» (Російська Федерація, Удмуртська автономна
республіка) Петра Захарова (цей часопис незабаром і надрукує добірку), Норвегії
– Дагфінн Фолдйой відомий своїми перекладами книг Михайла Булгакова та Бориса
Акуніна), а також – від видатного грузинського й українського поета Рауля
Чілачави.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал