Редакція Читомо представляє спецпроєкт – «Іспанський акцент» про літературу, книговидання і культуру Іспанії.
Проєкт створений у партнерстві із ГО Літературна платформа «Фронтера» за підтримки Посольства Іспанії в Україні.

«Іспанський акцент» покликаний ознайомити з найкращими зразками іспанської культури, а також виокремити історії, важливі як для співпраці, так і для інтелектуальної насолоди.
Кілька фактів про проєкт:
Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал
- у дизайні проєкту ми запрошуємо дегустувати кожну статтю – залежно від рівня зацікавленості іспанською культурою. Тому пропонуємо статті на сніданок – для перших відкриттів (добірки класики, інтерв’ю із популярними авторами), статті на обід – для інтелектуальної енергії (добірки книг, які варто перекласти, аналітика книжкового ринку) та статті на вечерю – для осмисленого післясмаку (світоглядні есеї, матеріали про поезію).
- іспанська ілюстрація надихає багатьох українських авторів. Свою добірку іспанських книг спеціально для Читомо презентувала Анастасія Денисенко.
- важливий фокус проєкту – надати простір голосам із Іспанії, тому ви зможете прочитати інтерв’ю із такими важливими авторами як Хосе Анхель Маньяс, Льятцер Ґарсія та інші!
Більше фактів, зокрема про іспанський книжковий ринок, запрошуємо відкривати у розвідці книжкової аналітикині Інни Білоножко.
«Після минулорічного перезапуску діяльності «Фронтера» — і як фестиваль, і як літературна платформа — цільовими для міжнародної діяльності обрала романськомовні країни та спільноти. Іспанія стала першою країною, із якою почали будувати міцні звʼязки для представлення української літератури й налагодження міжкультурного обміну. «Обмін» — ключове тут слово: працювати з іспанським контекстом, пояснювати іспанськомовним аудиторіям контекст український можна виключно через взаємні відкриття. Тож Іспанський акцент стає важливим фундаментом для системної роботи із текстами, процесами, постатями іспанської літератури і кращого їх розуміння, а як наслідок — тіснішої співпраці», — говорить Микита Москалюк, куратор програм та міжнародних проєктів Літературної платформи «Фронтера».
«Ми раді, що завдяки «Іспанському акценту» українські читачі можуть ближче познайомитися з іспанською культурою, а ми — відкрити для себе багатство українського читацького погляду. Література — це міст, який скорочує відстані, і я радий, що сьогодні ми разом будуємо цей міст між Іспанією та Україною», — ділиться Посол Королівства Іспанія в Україні Рікардо Лопес-Аранда Хаґу.
Всього у проєкті 16 матеріалів, частина з яких будуть доступні також англійською.
«Іспанська культура – це цілий мультивсесвіт цікавих імен та процесів, про які хотілося б говорити більше. Водночас цими розмовами ми хочемо бути корисними – мотивувати фахівців шукати співпраці з іспанськими літагентами, видавцями, креаторами, а широку авдиторію – дізнаватись щось цікаве», — зазначає координаторка проєкту Вікторія Фещук.
Віжуали: https://drive.google.com/drive/folders/16ltdg6cPGTosMj-bZYjFPGRMqylxGOQV?usp=sharing