Chapter Ukraine: з’явилася французька версія цифрової платформи з українськими книжками в перекладі

Створили французьку версію Chapter Ukraine, цифрової платформи, що надає повну інформацію про українські книжки, доступні у перекладі іноземними мовами. Це – четверта мовна версія Chapter Ukraine. 

Всього на момент запуску у французькому каталозі Chapter Ukraine – понад 100 книжок від 34 видавництв.

«Зібрати каталог цих видань, а окрім того – перевірити, як він працює на власній практиці організації українського стенду на Salon du livre у Монреалі, ми змогли завдяки Українській касі Desjardins, яка підтримала українську присутність на Салоні та, власне, створення каталогу Chapter Ukraine французькою. Завдяки цьому проєкту не тільки ми, але усі інші зможуть легко знайти усі книжки, які можна буде замовити через свою локальну бібліотеку, або й через книгарню», – зазначає одна з ініціаторок проєкту, Ірина Батуревич.

Проєкт пропонує ретельно опрацьовані добірки перекладів, кожну з яких розробили експерти з урахуванням таких критеріїв:

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

 

  • переклад виконаний професійним перекладачем;
  • видання має наклад і доступне для продажу;
  • наявні відгуки від читачів на міжнародних платформах, зокрема Goodreads;
  • на переклади існують критичні рецензії у медіа;
  • вибудувана й зрозуміла система дистрибуції.

 

Організатори пропонують надіслати списки обраних видань до локальних бібліотек і книгарень, що представляють франкомовну літературу, і нагадати про сумну дату початку геноцидної війни Росії проти України:

«Нам би дуже хотілося, щоб активні українські спільноти скористалися цим інструментом, і щоб до 24 лютого у Франції, Бельгії, Швейцарії та Канаді з’явилися окремі полиці, присвячені Україні. Ми вже побачили, як це працює на практиці. У мережі міських бібліотек Монреаля за останній рік з’явилися українські підбірки, сформовані саме за допомогою цього каталогу. Це доводить, що навіть одна ініціативна громада може змінити видимість країни у великій книжковій екосистемі», – зазначає Ольга Головко, співзасновниця і директорка з розвитку Українського клубу Монреаля.

Окрім цього, раніше анонсували англійськунімецьку та іспанську версії Chapter Ukraine.

Chapter Ukraine запустили цієї осені медіа «Читомо» і «Craft» у партнерстві зі Snig.Digital, Kavi.Agency, PEN Ukraine та Українським інститутом книги. Втілення французької версії забезпечили Український клуб Монреаля за фінансової підтримки Української каси Desjardins.