Американський письменник Мітч Каллін написав листа до українців і українок

Автор роману “Країна припливів”, екранізованого Террі Ґілліамом, звернувся до українських читачів і читачок. Із англійської лист переклала Наталія Гончар.

Нижче публікуємо повний текст листа Мітча Калліна:

“Якими ж незначущими видаються мені зараз слова, коли ставиш їм на противагу жорстокість, що нависла над вашою прекрасною країною.

Разом із більшістю американців я з жахом спостерігаю за подіями в Україні, почуваючись абсолютно безпомічним. Однак крізь цю безпомічність дедалі чіткіше пробивається пал і захват від невимовної хоробрості українського народу, а натиск, з яким він протистоїть путінському безумству, додає чимраз більше наснаги.

Я не маю жодного сумніву, що прийде час, і ви витурите загарбника зі свого краю – краще раніше, аніж пізніше. Я також переконаний, що ваша країна вирине з цієї злісної, безпідставної війни сильнішою, вільнішою і стане світочем свободи, орієнтиром для всіх нас на прийдешні роки.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Я уявляю собі мільйони соняхів, що вкриють вашу землю у місцях, де її топтали ворожі солдати зі зброєю, щойно вони її покинуть – усі до останнього. І коли цей день настане – а він таки настане – я підніму келих за своїх героїчних братів та сестер-українців, і як би мені хотілося зробити це особисто у вашій присутності.

А до того часу знайте – ви не самі, і здалеку до вас лине любов і підтримка!”.

Українською перекладений один із восьми романів Мітча Калліна – “Країна припливів”. Роман, який Террі Ґілліам назвав сумішшю “Психо” Гічкока та “Аліси в Країні Див” Керрола, вийшов 2018 року у “Вавилонській бібліотеці” в перекладі Наталії Гончар.

Раніше до своїх читачів і читачок в Україні звернувся австралійський письменник ДіБіСі П’єр, лаурет Букерівської премії за роман “Вернон Господь Літтл” у 2003 році.

suspilne.media