"А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" перекладе українською восьму книгу про Гаррі Поттера

 

Українське видавництво “А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га” досягло попередньої згоди із правовласниками на видання українською мовою книги “Гаррі Поттер і прокляте дитя”.

Деталі щодо виходу українського перекладу у видавництві обіцяють повідомити трохи згодом, повідомляє 5 канал з посиланням на ZAXID.NET. Перекладач усіх попередніх книжок про Гаррі Поттера Віктор Морозов розповів виданню, що “судячи з нашого попереднього досвіду, правовласники ніколи й нікому не надсилали текст заздалегідь, і перекладачі з усього світу мусили чекати публікації англійською мовою оригіналу і аж тоді братися за переклад”.
Видання зазначає, що “А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га” видало усі сім книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера у перекладі Віктора Морозова, а також її книгу для дорослих “Несподівана вакансія” у перекладі Віктора Морозова та Тараса Малковича. Переклад “Гаррі Поттера та Смертельних реліквій” вийшов першим у світі.
Як повідомляв 5.ua, книга “Гаррі Поттер і прокляте дитя” на основі сценарію однойменної п’єси через добу після початку попередніх продажів очолила список бестселерів Amazon. Книгу випустять о 00.01 31 липня 2016 року, в день народження Гаррі Поттера. Книговидавці пов’язують успіх книги з тим, що її називають “восьмою історією” поттеріани. Події в ній будуть відбуватися через 19 років після подій, описаних в сьомій книзі про Гаррі Поттера. Поттер, “працівник Міністерства магії, чоловік, батько трьох дітей шкільного віку”, стикається з минулим, “яке відмовляється залишатися там, де йому місце”.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал