Річниця з дня народження Миколи Лукаша – віртуоза українського перекладу

19 грудня 1919 року в Кролевці Чернігівської губернії народився Микола Лукаш (помер 29 серпня 1988 в Києві) — визначний український перекладач, мовознавець і поліглот, за громадянською позицією — шістдесятник.

Микола Лукаш за свого життя виконав близько 3500 перекладів українською, серед яких “Декамерон”, “Дон Кіхот”, “Фауст”; “Мадам Боварі”; твори Гарсії Лорки, Роберта Бернса, Фрідріха Шиллера, Генріха Гайне, Гійома Аполінера, Юліана Тувіма та ін. (найскладніші твори для перекладу).

В сухому підручнику “Критика української літератури” ви не знайдете таких слів про Миколу Лукаша: вічний холостяк у старому піджаку, любитель випити, азартний шанувальник доміно й більярду. Один із найпотужніших інтелектуалів — а не мав ученого ступеня, це йому не спадало на думку. Знав стільки мов, а не пам’ятав номера свого телефону.

Сучасники казали, що Микола Олексійович знає 30 мов, а він уточнював, що добре – лише 18.

Улюблена лайка: – Ви, перекладачі!

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

У вірші Маяковського: “Шел я верхом, шел я низом, строил мост в социализм”. Лукаш переклав: “Йшов я верхом, низом ліз, міст мостив в соціалізм”.

Він викинув із дому газову плиту — бо бракувало місця для книжок.

Для величезної картотеки української лексики мріяв створити небувалий словник української мови. У ящичку на літеру “Г” Микола Олексійович нібито зберігав гроші — коли їх мав. А якось зазирнув у ящичок на літеру “Щ” і побачив там живу мишу. Розсердився, що вона — не під власною літерою.

Якось до Лукаша в ресторані підсіли двоє африканців. Між собою говорили колоніальним діалектом португальської. Гадали, ніхто не зрозуміє.

— Дивись, свиня сидить! — каже один іншому.

— Я, може, й свиня, але не чорна! — Лукаш миттю відповів по-їхньому.

Коли з іншим перекладачем, Григорієм Кочуром, бувало, сперечалися щодо перекладу якогось вірша, то обидва поліглоти порівнювали переклади цього вірша на кілька європейських мов. А коли й цього бракувало, знаходили мелодію на той текст — і співали дуетом.

magneticone.org

 

Передплатіть «Українську літературну газету» в паперовому форматі! Передплатний індекс: 49118.

Передплатіть «Українську літературну газету» в електронному форматі: https://litgazeta.com.ua/peredplata-ukrainskoi-literaturnoi-hazety-u-formati-pdf/

“Українську літературну газету” можна придбати в Києві у Будинку письменників за адресою м. Київ, вул. Банкова, 2.