Габлевич Марія біографія

Габлевич Марія Богданівна нар. 2 листопада 1950 у м. Вольськ Саратовської обл. (РФ). Закінчила ф-т іноземних мов Львівського держ. ун-ту ім. І. Франка (англійська філологія, 1973). Працювала учителем англійської мови, викладачем ВНЗ (1993–97), директором Центру гуманітарних досліджень Львівського нац. ун-ту ім. І. Франка (1998–2004), керівником міжнародного проекту «Перекладацька майстерня 2000–01».

Перекладачка, літературознавець. Авторка перекладених з англійської книг: Дж. Керуак «Малий Пік» (1982), Дж. Апдайк, «Кентавр, Ферма» (1988), Ч. Діккенс, «Домбі і син» (1991, співавт.), «Світло Шекспірового храму» (2016). Автор літературознавчих (про творчість Сапфо, В. Шекспіра, Б. Шульца та ін.), перекладознавчих і мовознавчих статей. Упорядник 7 томів видань «Перекладацької майстерні 2000–01» (2002–03); книги Шекспірових «Сонетів» у перекладі Д. Павличка: двомовне видання (упорядкування, редакція, вступ, коментарі) (1998); книги «Шекспірові сонети» у перекладі Н. Бутук: двомовне видання (упорядкування, редакція, 2011); книги «Шекспір. Антоній і Клеопатра» (переклад з англійської, упорядкування, коментарі) (2013). Редактор перекладних видань художньої прози та гуманітаристики (від 1984). Переклала з англійської прозу Дж. Керуака, Малькольма Лаурі, Дж. Апдайка, Ч. Діккенса, Е. По, Дж. Лондона, Д. Лоренса, П. Вайта, – поетичні драми В. Шекспіра, поезію Е. Дікінсон, С. Еліота, Ґрейвза, П. Б. Шеллі; низку англомовних наукових праць: книги Б. Ґудзяка, І. Шевченка, М. Лінгза, статті С. К’єркеґора, Ю. Шевельова, Б. Рубчака.

Лауреат літ. премії ім. М. Рильського (2003).

Чл. НСПУ з 1988, Наукового товариства ім. Шевченка з 1998.

 

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал