Жупанський і його видавництво

З нагоди
шістдесятиріччя поета, перекладача і видавця Олега Жупанського презентуємо
«Видавництво Жупанського»

«Видавництво
Жупанського» було створено 2007 року.

Головна мета –
видання якісної та актуальної літератури.

Видавництво
спеціалізується на виданні української та перекладної літератури.

Видавництвом
започатковано такі серії:

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

«Альтернатива» –
у цій серії видається сучасна актуальна художня література;

«Філософія» – до
серії входять твори провідних філософів;

«Terra poetica» –
українська та зарубіжна поезія. В цій серії було видано книгу «Літпошта»
(збірка поезій сучасних українських 
поетів), яка мала широкий розголос у спільноті творчої молоді.

«Лавреати
Нобелівської премії» – найгучніші твори лавреатів найвідомішої у світі премії.
В серії вийшли твори таких майстрів слова, як Томас Манн, Анрі Бергсон, Бернард
Шоу та ін.

«Життєписи» –
творчий та життєвий шлях найвідоміших людей планети;

«Майстри світової
прози» – в серії видаються твори найбільш потужних світових письменників. У
серії «Майстри світової прози» вийшов найвідоміший твір Мішеля Турньє
«Вільшаний король». Зараз видавництвом ведеться робота над безпрецедентним
проектом – перекладом на українську роману «Уліс» Джеймса Джойса, визнаного
найкращим романом ХХ сторіччя. (Видання українською буде здійснено вперше).

«Видавництво
Жупанського» також активно розвиває напрямок дитячої літератури. 2011 року було
започатковано серію «Лауреати Андерсенівської премії».

 «Видавництво Жупанського» співпрацює з
найкращими перекладачами України.

Призи та
відзнаки, які отримало видавництво:

Книга Салмана
Рушді «Флорентійська чарівниця» стала лавреатом Книги року 2010 р.

Книга Яна Паюля
Гінріхса «LEMBERG-LW?W-ЛЬВІВ» отримала спеціальну відзнаку XVII Форуму видавців
у Львові.

Відомий
український перекладач Петро Таращук отримав гран-прі Французького культурного
центру та Посольства Франції в Україні за переклад зібрання творів легендарного
Антуана де Сент-Екзюпері, які вийшли друком у «Видавництві Жупанського».

З метою пропагування
своєї діяльності видавництво приймає участь у вітчизняних та міжнародних
виставкових заходах, співпрацює зі всіма українськими книгарнями.

«Видавництво
Жупанського» співпрацює з культурними центрами, посольствами європейських країн
та країн СНД.

 

Редакційний колектив УЛГ долучається до привітань,
які надходять у ці дні на адресу ювіляра. З роси і води, друже Олеже!

 

ПОЛЬ ЕЛЮАР «ВИБРАНІ ВІРШІ»

 

До вибраних
творів видатного французького поета  Поля
Елюара (1895–1952), одного з найяскравіших представників сюрреалізму, ввійшли
загалом поезії, які українською мовою не перекладалися. Основу збірки
становлять ліричні твори, які справедливо вважаються перлинами світової лірики.

 

БЕРНАРД ШОУ «ВИБРАНІ ТВОРИ У ТРЬОХ ТОМАХ»

СЕРІЯ «ЛАУРЕАТИ НОБЕЛІВСЬКОЇ ПРЕМІЇ».

До першого тому
вибраних творів уславленого ірландського драматурга Бернарда Шоу (1856–1950),
лавреата Нобелівської премії ввійшли такі п’єси: «Учень Диявола», «Професія
пані Ворен», «Вдівцеві будинки», «Зальотник».

 

До другого тому
вибраних творів уславленого ірландського драматурга Бернарда Шоу (1856–1950),
лавреата Нобелівської премії, ввійшли такі п’єси: «Цезар і Клеопатра», «Людина
і надлюдина», «Андрокл і Лев», «Пігмаліон».

 

До третього тому
вибраних творів уславленого ірландського драматурга Бернарда Шоу (1856–1950),
лавреата Нобелівської премії, ввійшли такі п’єси: «Кандіда», «Майор Барбара»,
«Лікарева дилема», «Навернення капітана Брасбаунда».

 

 

 

АНТУАН ДЕ СЕНТ-ЕКЗЮПЕРІ «ЗАПИСНИКИ»

 

«Записники»
Антуана де Сент-Екзюпері – це запрошення краще пізнати період, відзначений
передусім багатством подій. Тієї миті історії, коли стало небезпечно
висловлювати думки, які відрізнялися від накинутих, записники Екзюпері
розкривають нам інтелектуальне багатство, яке нишком сформував чоловік, що
захоплювався мовою і свободою.

 

ОЛЖАС СУЛЕЙМЕНОВ «АЗІЯ»

 

У своїй книжці
«АЗ і Я» автор, відомий казахський письменник і вчений Олжас Сулейменов,
досліджує «Слово про Ігорів похід». Опублікована ще в середині 70-х років
минулого сторіччя, праця викликала справжній переполох у колах
літературознавців та інтерес у читачів. Книжку, як то часто велося в ті часи,
було піддано «анафемі». Наклад 150 тисяч примірників було вилучено з книгарень
і бібліотек.

«АЗ і Я» зберігає
свою актуальність і понині. Це своєрідний погляд зі Степу на політичні й
культурні проблеми Київської Руси ХІ сторіччя.

Друга частина
книжки «Шумер-Наме» торкається культурних стосунків тюркських народів з давніми
цивілізаціями.

Книжка
розрахована не лише на науковців, а й на той загал читачів, котрі не байдужі до
власної історії і культури.