Щедрий ужинок Дмитра Чистяка

Український культурний процес сьогодення важко уявити без постаті серпневого ювіляра, відомого письменника, науковця, громадського діяча Дмитра Олександровича Чистяка. Попри молодий вік, його багатоманітна творча діяльність, спрямована на розбудову культурних взаємин між Україною та зарубіжними державами засвідчує, скільки може вивершити особистість, віддана сродній праці.

Дмитро Чистяк походить із родини науковців і літераторів. Серед його родичів – усім нам відомі Ліна Костенко та Оксана Пахльовська. Його бабуся, вчений-архівіст Анастасія Соловйова (1929–2019) – серед упорядників видань «Голод 1932 – 1933 років на Україні: очима істориків, мовою документів» (К.: Видавництво політичної літератури України, 1990), «Національні відносини в Україні у ХХ ст.» (К.: Наукова думка, 1994), «Голод в Україні. 1956 – 1947» (К. – Нью-Йорк: Вид-во М.П.Коць, 1996), «Михайло Грушевський: між історією і політикою (1920 – 1930-ті роки)» (К.: ІУАД ім. М.С. Грушевського, ЦДАГО України, 1997), які сприяли відновленню історичної справедливості. Мати Дмитра Чистяка, Олена Іллівна – заслужений працівник освіти України, тривалий час працює у столичній гімназії № 48 на посаді заступниці директора з виховної роботи, відома як учитель-методист зарубіжної літератури. Саме в такому творчому середовищі зростав майбутній письменник, водночас із 6-річного віку щороку відвідуючи зарубіжні країни, де здобув зразкові знання французької мови.

Саме завдяки перемозі на Всеукраїнській олімпіаді з французької мови Дмитро Чистяк поза конкурсом став студентом Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, де здобув у 2009 році кваліфікацію магістра філології за спеціальністю «французька та англійська мови, літератури та переклад», у 2009-2012 рр. навчався в аспірантурі при кафедрі французької філології, а з 2010 р. викладає (з 2016 р. – доцент, з 2021 р. – на посаді професора) кафедри французької (згодом – романської) філології.

Поряд із тим перебував на перекладацькій і видавничій роботі, зокрема при Французькому Інституті та Посольстві Швейцарії в Україні. У 2012 р. захистив кандидатську дисертацію «Лінгвопоетика міфологічного інтертексту в ранній драматургії М.Метерлінка» (спеціальність «романські мови»), а в 2019 р. – докторську дисертацію «Вербалізація концептосистеми міфопоетичної космології в українській та бельгійській символістській поезії» (спеціальності «українська мова», «романські мови»).

Коло наукових зацікавлень молодого вченого широке – охоплює романську та класичну філологію, порівняльне літературознавство, мистецтвознавство, культурологію, міфопоетику, когнітивну лінгвістику, теорію літератури, психологію творчості, перекладознавство та суміжні дисципліни.

Реклама

Ви досі не підписані на телеграм-канал Літгазети? Натисніть, щоб підписатися! Посилання на канал

Упродовж цих років Дмитро Чистяк координував спільні наукові проекти з Європейською академією наук, мистецтв і літератури, з Федерацією Валлонія-Брюссель Королівства Бельгія, Королівською академією французької мови та літератури Бельгії та Посольством Бельгії в Україні, із Національним центром книжки Франції та Посольством Франції в Україні, із Фундацією Pro Helvetia Швейцарської конфедерації та Посольством Швейцарії в Україні, видання українських філологічних праць у Бельгії, Франції, Болгарії, Греції тощо.

Дмитро Чистяк продовжує традиції філологічної школи Київського університету, розуміючи філологію як поле міждисциплінарних досліджень, в річищі наукових концепцій М.Максимовича, М.Костомарова, М.Дашкевича, Ф. Вовка, В.Перетца, М.Грушевського, А.Кримського, О.Білецького, М.Зерова, М.Рильського та інших визначних діячів української культури, а також чільних представників вітчизняної романістики – М.Калиновича, С.Савченка, І.Магушинця, О. Чередниченка, Г.Крючкова, Валентини Бурбело та інших.

У монографічних дослідженнях «Міфопоетична картина світу в бельгійському символізмі: на матеріалі драматургії М.Метерлінка» (2016) та «Мова міфопоетичного космосу в українській та бельгійській символістській поезії» (2019), навчальних посібниках із проблем лінгвоміфопоетичного, інтертекстуального та лінгвокогнітивного аналізу художнього тексту, численних науково-методичних працях і навчальних хрестоматіях науковець розкриває нові грані сучасних лінгвокультурних студій, які здобули визнання у численних колег, студентів і читачів-словолюбів.

Наукова, викладацька та наукова-організаційна діяльність Дмитра Чистяка була відзначена в Україні та за кордоном. У Бельгії він – запрошений викладач Європейського центру художнього перекладу Французької спільноти Бельгії, у Франції – виконує обов’язки Міжнародного секретаря секції літератури Європейської академії наук, мистецтв і літератури (Париж) під егідою ЮНЕСКО та Сенату Франції. Тривалий час був співредактором періодичного наукового збірника «Études ukrainiennes transdisciplinaires» (Париж), а від 2018 р. очолює видавничу серію «Європейське письменство» у провідному французькому видавництві «Лярматтан».

Дмитро Чистяк – член-кореспондент (2013), дійсний член і радник Президії (2016) Європейської академії наук, мистецтв і літератури, член-кореспондент (2016) Академії наук вищої освіти України, академік Європейської академії наук і мистецтв і Зальцбурзі (2021), а також низки міжнародних наукових і літературних організацій і товариств у Чорногорії, Словенії, Італії, Румунії, Греції тощо. Має низку нагород МОН України, Міністерства культури України, НАН України, НАМ України, а також вітчизняних та іноземних дипломатичних, наукових і літературних установ.

Він – Кавалер Ордена Академічної гілки за внесок у французьку культуру від Уряду Франції (2020), лауреат Премії Федерації Валлонія-Брюссель Королівства Бельгія за внесок у розвиток бельгійської літератури за кордоном (2012), Повний кавалер Ордена Кирила і Мефодія (2016) та Святого Рівноапостольного Князя Володимира (2019) УПЦ КП, лауреат Премії ім. Г.Сковороди Посольства Франції в Україні (2013), Премії НАН України (2008), нагороджений Почесною Грамотою Президії НАНУ (2016), медаллю «за успіхи в науково-педагогічній діяльності» (2016), Нагородами ім. М. Дубини (2019) та ім. Ярослава Мудрого (2022) Академії наук вищої освіти України, Стипендіат КМДА (2010, 2016), Національного центру книжки Франції (2011, 2016, 2019), Кабінету міністрів України (2012), Президента України (2022) тощо.

Науково-педагогічну роботу ювіляр поєднує із письменницькою та перекладацькою діяльністю. Вихованець літературного об’єднання «Радосинь» під керівництвом незабутнього Дмитра Чередниченка, який і благословив у світ вихід першої збірки поезій, перекладів і переспівів «Перші проталини» (К.: Київський університет, 2006), Дмитро Чистяк опублікував 80 видань і понад 420 різноманітних публікацій у численних країнах світу. Його книжки виходили друком у Франції, Болгарії, Італії, Азербайджані, Туреччині, Македонії, Албанії, Сербії, Румунії, Італії, Молдові, Угорщині та Японії. Також Дмитро Чистяк – упорядник спеціального бельгійського (№ 9–10 за 2015 р., Премія Ars Translationis ім. М. Лукаша) та чорногорського (№ 11-12 за 2016 р.) чисел журналу «Всесвіт». За поетичну збірку «Надсадний сад» (2012) – лауреат Українсько-німецької недержавної премії ім. О. Гончара (2010), Премії видавництва «Смолоскип» (2010), Премії «Благовіст» (2013), Премії ім. Павла Тичини (2014) Національної спілки письменників України. Поетична збірка «Море у камені» (2016) вийшла у світ за програмою видань КМДА, а також окремими виданнями у Румунії, Італії, Угорщині, Японії, Сербії, Молдові, Туреччині й Азербайджані здобувши Премію міжнародного фестивалю ім. М.Емінеску (Румунія, 2017), в албанському перекладі – Премію ім. Скандербега Міністерства культури Косового (2018), в арабському перекладі – Премію ім. Н.Наамана (Ліван, 2018), в Молдові – щорічну нагороду тижневика «Література і мистецтво» (Молдова, 2018), у Сербії – Премію ім. Лукіана Мушицького (2018), в Італії – Премію Фестивалю «Європа у віршах» (2022).

Дмитро Чистяк – автор знакових перекладацьких проектів, які стали органічною частиною українського культурного процесу. Вже перший його коментований переклад, «П’єси» Моріса Метерлінка (К.: Пульсари, 2007), відзначений академіком Д.С. Наливайком, здобув Премію НАН України, а переклад твору «Блакитний птах» (Тернопіль: Богдан, 2011) цього ж автора увійшов до шкільної програми з зарубіжної літератури. Подальша традиція коментованих творів зарубіжних класиків і сучасників продовжувалася у виданнях «Людське питання» Франсуа Емманюеля (К.: Пульсари, 2009), «Творів» Маргеріт Юрсенар (К.: Пульсари, 2012; Премія Посольства Франції в Україні, Премія імені Максима Рильського НСПУ), «Вибрані твори» Шарля Ван Лерберга (К.: Журнал «Радуга», 2013; Премія ім. П.Куліша), «Рання драматургія» Моріса Метерлінка (К.: Журнал «Радуга», 2015; Спеціальна стипендія Королівської академії французької мови і літератури Бельгії), «Проїздом у Києві» Марселя Тірі (К.: Саміт-книга, 2016; Відзнака Посольства Королівства Бельгія в Україні), «Падіння друге» Сильвіан Дюпюї (спільно з І.Рябчієм; К.: Всесвіт, 2016; Іменна стипендія Фонду «Про Гельвеція»), «Адріанові спогади» Маргеріт Юрсенар (К.: Журнал «Радуга», 2017; Премія «Глиняний кіт» Київської організації НСПУ), «Вибрані п’єси» Жака Де Деккера (К.: Саміт-книга, 2019), «І шляхом Істини постав я сам…» Сеїда Імадеддіна Насімі (К.: Саміт-книга, 2019; Відзнака Державного центру перекладу Азербайджану) тощо.

Серед новіших перекладів українською Дмитра Чистяка слід відзначити вибрані твори «Зошит зелені» класика швейцарської літератури Філіппа Жаккотте (К.: Саміт-книга, 2020) – це видання характеризує висока стилістична довершеність, яка свідчить про рівень культури слова перекладача, що зумів передати українською найтонші нюанси лінгвокультурних особливостей оригіналу, інтертекстуальну поліфонію та версифікаційну майстерність франкомовного майстра.

Оскільки колеги висунули Дмитра Чистяка на здобуття Літературної премії імені Григорія Кочура, вважаємо, що цей переклад справді гідний цієї високої нагороди, принагідно зауваживши, що на неї заслуговує і плідна організаційна робота номінованого як координатора Міжнародного фестивалю письменників-перекладачів імені Григорія Кочура, який третій рік поспіль гуртує знаних популяризаторів української літератури за кордоном у Києві та Ірпені.

Наведемо ще й інші приклади вшанування Дмитра Чистяка міжнародними нагородами. «За плідну перекладацьку творчість із популяризації франкомовних авторів в Україні й українських – за кордоном, а також за оригінальний письменницький доробок» він відзначений Міжнародною літературною премією ім. М.Гоголя «Тріумф» (2013), «за визначні досягнення в галузі французької філології та плідну працю з популяризації доробку українських письменників і науковців за кордоном» – Міжнародною літературною премією ім. Г.Сковороди «Сад божественних пісень» (2014).

Поезії та переклади Дмитра Чистяка неодноразово були покладені на музику (зокрема відомим композитором-шістдесятником В. Губою) та виконувались провідними українськими артистами (серед них – Раїса Недашківська, Ф. Мустафаєв, Олена Гончарук), лунали на телебаченні й радіо, друкувалися в численних ЗМІ, як в Україні, так і за кордоном.

Дмитро Чистяк – член Правління та заступник Голови Київської організації Національної спілки письменників України, заступник головного редактора журналу «Київ», він бере участь у редакційній колегії газети «Літературна Україна» та журналу «Дзвін», у журі Всеукраїнського конкурсу-захисту наукових робіт МАН України (секція літературної творчості), очолює журі Українсько-німецької недержавної премії ім. О. Гончара. Також він бере участь у роботі Асоціації європейських журналістів, Франкомовної секції P.E.N.-клубу Бельгії, Медитеранської академії імені Братів Міладінових (Македонія), Міжнародного товариства ім. П.Богдано (Албанія), Спілки письменників Євразії, Літературної академії ім.М.Емінеску та Томітанської академії при Констанцькій Митрополії (Румунія) тощо.

За наукову та письменницьку діяльність відзначений нагородою ЮНЕСКО (Греція, Саламін, 2014), Почесною грамотою Міжнародної академії Схід-Захід (Румунія, 2014), Премією ім. Матері Терези м. Джаковіца (Косово, 2013), Літературного фестивалю «Ora e Poezisë» (Трополє, Албанія, 2013), Літературною премією ім. П.Боґдано (Бельгія, 2016), ювілейною медаллю Петара ІІ Петровича Нєгоша (Чорногорія, 2015), Почесною відзнакою Національної спілки письменників України (2021) тощо.

Дмитро Чистяк переклав і видав французькою поетичні твори О.Довгого «Келих троянд» (2010), мистецтвознавчу розвідку Наталії Крутенко «Анна Ярославна» (2011), вибрані твори «Моя стежина» А. Малишка (2012), «Заповіт» Т. Шевченка (2014), «Два кольори» Д. Павличка (2015), «Сиве сонечко» Б. Олійника (2015), «Пора це великая єсть» І.Франка (2016), «Вулканний етюд» І.Драча (2017), «Срібна кров» П.Мовчана (2018), а також антологію української поезії «Сонячні кларнети» (2013, 2014, 2021), до якої увійшли твори 50 авторів та низку інших творів, зокрема видань азербайджанських, албанських, італійських, румунських і чорногорських авторів.

За переклади українських авторів за кордоном він нагороджений Премією Кабінету міністрів України імені Максима Рильського (2021). Переможець Міжнародних конкурсів франкомовних новелістів (Діжон, 2008; Крайнем, 2009; Ватерлоо, 2010), учасник багатьох престижних літературних фестивалів – у м. Любляна (Словенія, 2011), м. Струга (Македонія, 2013), м. Труа-Рів’єр (Канада, 2014), м.Крайова (Румунія, 2017), м. Комо (Італія, 2018), м.Шанхай (КНР, 2019) та ін.

Координуючи міжнародні літературні проекти Європейської академії наук, мистецтв і літератури в Парижі у співпраці з іншими міжнародними та вітчизняними культурними інституціями, Дмитро Чистяк згуртував широкі наукові та мистецькі кола, залучивши їх і до популяризації української культури, і до підтримки України в умовах російської агресії, і до участі у волонтерському русі на підтримку наших військових і вимушених переселенців.

Від першого дня війни він долучився до інформаційної боротьби, виступаючи на телебаченні, радіо, в інших засобах масової інформації в Австрії, Албанії, Бельгії, Бразилії, Греції, Іспанії, Італії, Канаді, Косовому, Польщі, Румунії, Словенії, США, Франції, Швейцарії та інших країнах – від Corriere della Sera до France Culture, до того ж, опублікував антологію української поезії «Сонячні кларнети» від Тараса Шевченка до наших днів і двотомну «Історію українського народу» М.Грушевського, подані до друку і в інших країнах.

Висловлюючи Дмитрові Олександрові Чистяку найщиріші вітання з нагоди ювілею, зичимо йому сил і добра на многії та благії літа в переможній Україні, якій він так віддано служить із надією на подальшу інтеграцію нашої європейської культури у світовий культурний простір.

Проф. Юрій Мосенкіс
Почесний академік Національної академії мистецтв України
Почесний громадянин Києва, заслужений діяч мистецтв України

nspu.com.ua